هدایت شده از یک آیه در روز
.
1️⃣ «أَنَّا صَبَبْنَا ...»
بر اساس سه قرائتی که از کلمه «انّا» در این آیه وجود دارد (أنّا، إنّا، أنّی) (توضیح در اختلاف قراءات گذشت)، نسبت این آیه با آیه قبل (توصیه به اینکه انسان به طعامش بنگرد) دست کم چند حالت میتواند داشته باشد:
🌴الف. بر اساس قرائت إنّا:
🌿الف.۱. این آیه جمله استینافی است؛ یعنی مطلب جدیدی آغاز شده است.
🌿الف.۲. این جمله (و جملات بعدی) حالت تفسیری برای جمله قبل دارد؛ یعنی در آیه قبل به انسان توصیه شد که به طعام خویش بنگرد؛ و اکنون توضیح میدهد که اگر بنگرد این ابعاد را متوجه خواهد شد.
🌿الف.۳. ...
🌴ب. بر اساس قرائت «أنَّا»:
🌿ب.۱. لام تعلیل در تقدیر است و تقدیر کلام این بوده «لأنا»، یعنی میفرماید: «انسان به طعامش بنگرد؛ زیرا کها ما آب را ریختیم ...».
🌿ب.۲. جمله جدید (و توضیحاتی که در آیات بعد میآید) بدل است، بدل اشتمال از طعام؛ بدین بیان که ریزش آب سبب اخراج طعام است، و لذا مشتمل بر آن است؛ پس اینکه گفتهاند «انسان به طعامش بنگرد» یعنی به وجود و آنچه مایه حدوث این طعام شده است (ریزش باران و شکافته شدن زمین و ...) بنگرد.
🌿ب.۳. ...
🌴ج. بر اساس قرائت «أَنَّى»، به معنای «کیف» است:
🌿ج.۱. این آیات تفسیری است برای چگونگی نگاه کردن انسان به طعامش؛ میگوید انسان به طعامش بنگرد؛ تا ببیند که چگونه آب را ریختیم و ...
🌿ج.۲. ...
@yekaye
#عبس_25
هدایت شده از یک آیه در روز
.
2️⃣ «أَنَّا صَبَبْنَا الْماءَ صَبًّا»
چرا با اینکه در قرآن کریم غالبا برای ریزش باران از ماده «نزول» استفاده میشود این بار از ماده «صبب» استفاده کرد؟
🌴الف. تاکید بر فراوان بودن آبی که ریخته میشود
(ترجمههای: انصاریان، انصاری، برزی، تشکری، صفارزاده، گرمارودی، مجد، مکارم؛ و تفاسیر: بیان السعاده، ج۱۴، ص۴۴۰؛ جوامع الجامع، ج۶، ص۵۶۴؛ تفسير عاملي، ج8، ص480).
🌴ب. تاکید بر یکدفعه ریختن آب است؛ که در این صورت، قرینهای میشود که مقصود لزوما و منحصرا بارش باران نیست؛ بویژه که طبق برخی از احادیث، نکته مهم بارش باران از ابر، تدریجی و قطرهقطره بودنش است (ذیل «وَ اللَّهُ الَّذي أَرْسَلَ الرِّياحَ فَتُثيرُ سَحاباً فَسُقْناهُ إِلی بَلَدٍ مَيِّتٍ» (فاطر/۹)، که در جلسه ۷۰۹، حدیث۱ https://yekaye.ir/al-fater-35-9/ گذشت)؛
که این ظرفیت معانی جدیدی برای آیه میآورد؛ از جمله معنای القای دفعی علم به افراد مستعد
(توضیح بیشتر در تدبر ۳.ج)
🌴ج. ...
@yekaye
#عبس_25
هدایت شده از یک آیه در روز
.
4️⃣ «أَنَّا صَبَبْنَا الْماءَ صَبًّا»
چرا در این آیه و به گفتن «أَنَّا صَبَبْنَا الْماءَ» بسنده نکرد، مفعول مطلق (صَبًّا) آورد؟ و با آوردن آن بر چه نکتهای میخواهد تأکید کند؟
مترجمان و مفسران با توجه به ذهنیتی که در برابر این پرسیش داشتهاند، ترجمههای مختلفی از آیه ارائه دادهاند.
بسیاری فقط به این اشاره کردهاند که میخواهد بر نحوه خاص بودن آن تأکید کند؛ یعنی میفرماید: مایيم كه آب را از آسمان به نحو مخصوصى فرو ريخته و ميريزيم (تفسیر آسان، ج۱۸، ص۱۳۳)؛
ولی برخی سعی کردهاند این خاص بودن را هم توضیح دهند؛ و آن را عبارت دانستهاند از:
🌴الف. به اشکال مختلف بودن: «ما آب را به ريزش خاصى فرو ريختيم، [به شكل باران و برف و تگرگ] (ترجمه مشکینی).
🌴ب. عبرتانگیز بودن: «ما آب را بريختيم ريختنى عبرت انگيز» (ترجمه پاینده).
🌴ج. شدید و عجیب بودن: «همانا ما از بالا باران را بزمين ريختيم ريختنى شديد و عجيب» (ترجمه خسروی).
🌴د. مجهول بودن کیفیتش بر آدمیان: «اين ما بوديم كه آب را به كيفيتى كه انسانها خبر ندارند از آسمان فرستاديم» (ترجمه تفسیر المیزان).
🌴ه. به قدرت الهی بودن: «در حقيقت ما به قدرت كامله خودمان باران را از ابرها به كثرت روى زمين بارانيديم» (ترجمه نوبری).
🌴و. تأکید بر عوامل نزول باران: «ما از ابر با فشارهاى باد و هوا و ... آب باران بر آن فرو ريختيم» (حجة التفاسير و بلاغ الإكسير، ج7، ص17۴).
🌴ز. منظم بودن نزول: «ما ريختيم آب را از ابرها ريزشى منظم» (ترجمه یاسری).
🌴ح. در حد ضرورت بودن: «باران را در حد ضرورت فرو باريديم» (ترجمه طاهری).
🌴ط. سودمند بودن برای بشر: «(ببيند) محقّقا ما آب (باران) را (از ابر) ريختيم ريختنى با نفع و سود» (ترجمه فيض الاسلام، ج3، ص1180).
🌴ی. ...
@yekaye
#عبس_25