eitaa logo
صفرتاصد ادبیات عربی
7.5هزار دنبال‌کننده
1.4هزار عکس
188 ویدیو
4 فایل
﷽ 🔹محمدهادی بیات ✔️ مؤلف ✔️ پژوهشگر برگزیده ✔️ مدرّس حوزه و دانشگاه 😎 راه درست یادگیریِ عــربی رو بهـت میـگم؛ 💪 و از اوّل تا آخرش کنارتم💯 🎬 آموزشها: eitaa.com/Arabi0_100/286 ✅ رضایت دانشجویان: @Rezayat0_100 👤 پشتیبان: @Admin0_100
مشاهده در ایتا
دانلود
10 آن جوان گفت: بسم الله الرحمن الرحیم را طبق عادت جاری کرده‌ایم: به نام خــــــــداوند بخشنده مهربان🙂 حضرت ارباب با لبخـــندی فرمود: گمان نکنم که ترجمه درســــــــــــت بسم الله این باشد. در مورد «بسم» ترجمۀ «به نام» عیبی ندارد. امـــــا قابل ترجمه نیست زیرا اسم عَلَم (خاص) اسـت برای خدا و اسم عَلَم را نمی‌توان ترجمه کرد. مثلاً اگر اسم کسی «حسن» باشد نمــی‌توان به او گفت «زیبا». درست است که ترجمۀ «حسن» زیباست اما اگر به آقای حسن بگوئیم آقای زیبا، حتماً خوشش نمی‌آید. کلمه الله اســـــــــم خاص است که مسلمانان بر ذات خداوند متعال اطلاق می‌کنند، همانگونه که یهود خـــــــــدای متعال را «یَهُوَه» و زردشتیان «اهورامزدا» مـــــــــــی‌گویند. بنابراین نمی‌توان «الله» را ترجمه کرد بلـــکه باید همان لفظ جلاله را به کار برد🌱 .
11 را چگونه کرده‌اید؟ رفیق ما پاسخ داد: رحمان را بخشنده معنا کرده‌ایم. حضرت ارباب فرمود: این ترجمه بد نیست ولی کامل هم نیست زیرا رحمان یکی از صفات خداســــــــــــــت که شمول رحمت و بخشندگی او را می‌رساند و این شمول در کلمه بخشنده نیست. یعنی در حقیقت رحمان یعنی خــــــــدایی که در این دنیا هم بر مؤمن و هم بر کافر رحم می‌کند و همه را در کنف لطف و بخشندگی خود قرار مــی‌دهد؛ از جمله آنکه نعمت رزق و سلامت جسم و امثال آن عطا می‌فرماید. در هر حال ترجمه بخـــــــشنده برای رحمان در حد کمال ترجمه نیست🌱 .
12 را چطور کرده‌اید؟ رفیق ما جواب داد: رحیم را به «مهربان» ترجمه کرده‌ایم🙂 حضرت آیت‌الله ارباب فرمود: اگر مقصودتان از رحیم من بودم (چون نام مبارک ایشان رحیم بود) بدم نمی‌آمد که اسم مرا به «مهربان» برگردانید؛ اما چون رحیم کلـمه‌ای قرآنی و نام پروردگار است نباید آن را معنا کنیم ❌ باز هم اگر آن را به «بخشاینده» ترجمه کرده بودید، راهی به‌ دِهی می‌برد، زیرا رحیم یعنی خدایی که در آن دنیا گــــــــــــناهان مؤمنان را عفو می‌کند و صفت «بخشایندگی» تا حدودی این معنا را می‌رساند. .
13 بنابر آنچه گفته شد معــلوم شد که آنچه در «بسم الله» آورده‌اید بد نیست ولی نیـست و از جهتی نیز در آن‌ اشتبـــــــاهاتی هست و من هم در دوران جوانی که چنین قصــــــــــــدی داشتم به همین مشکلات برخورد کردم و از خواندن نماز به منصرف شدم؛ تازه این فقط آیۀ اول سوره حـمد بود، اگر به بقیه آیات بپردازیم، موضوع خیلی مشــــــکل‌تر از این خواهد شد😟 اما من عقیده دارم شما اگر باز هم به این امر اصــرار دارید، دست از نماز خواندن به فارسی بر ندارید، زیرا خواندنش بهتر از نخواندن نماز به طور کلی است! .
8 ☑️ ❶ از جمله کتب لغتی که به فارســـی شده و در ابتـــــــــــــــــدای مسیر، خیلی قابل استفاده و مناســـــــــــــــــــــــــــــــــبه، میشه به «» اشاره کرد ✅ این محصول سالها تــــلاش شماری از اساتیدِ «مجمع اللغة العربیـــــة» در مـصره که با کارِ گروهی و بلند مدّت تونستن اثـــــــــــــــری بسیار دقیق، کامل و منـــــــــظّم و در عین حال مختصر تولید کنن🌱 .
9 نقطۀ مقابل «المعجم الوســـــیط»، کتابِ « فی اللغة» هست که استفاده ازش رو اصلا توصیه نمی کنیم ❌ این هم به زبان فارسی شده و به دلیل خصوصیّاتی مثل اختصار، نظــــــــــمِ داخلی، استفاده از تصــاویر، ذکر اصطلاحــاتِ مربوط به علوم و... شهرت زیادی پیدا کـــرده؛ اما... .
15 😉اینم بگم و بحث امروز رو تموم کنم: هم خلاصه ای از المنجد هست که همراه با اضافاتی از واژگـــــــــان جدید در یک جلد به چاپ رسیده و توسط مرحوم محمّد بندرریگی به فارســــــــــــــــی شده است. 🌀ان شـــاء الله این بحث ، ادامه دارد... .
2 ☑️ ❷ 📙 کتاب اوّل، لغت نامۀ «» هست. نوشتۀ جبران مســــــــــعود و رضا انزابی نژاد. تفاوت «الــــــــرائد» با سایر لغتنامه ها در ترتیب واژگانه. یعنی کلمات رو بر اساس حرفِ اوّل کلمه ـ نه ریشه ـ مرتّـــب کرده؛ برای مثال واژۀ «تغابُن» رو در حرف «تاء» آورده، در حالیکه در سایر فرهنگ ها این کلمه ذیل حرف «غ» (از ریشۀ غبــــــــــــن) اومده. 🎯 صفر تا صد ادبیّات عربی: 📱@Arabi0_100
5 ☑️ ❸ 📙 کتاب بعدی، لغتنامۀ تفسیری استاد ابوالفضل بهرامپور هست. این کتاب بر اساس صفحات کریم شــــــــــــــــــماره گذاری شده ✅ مثلا اگه شـــــــما در صفحۀ 275 قرآن، به توضیح لغــــتی احتیاج پیدا کردید، کافیه صفحۀ 275 لغتنامه رو باز کنید و معنای واژۀ مدّ نظرتون رو بخونید. از این راحــــــــــــــــــت تر؟😉 ⚠️ البته، اینطور نیست که تمام واژگـان اون صفحه معنا شده باشن، بلکه مؤلف به کردن لغات و کلیــــــدی هر صفحه، پرداخته. 🎯 صفر تا صد ادبیّات عربی: 📱@Arabi0_100
3 حتّی اگر در ادبیّات به جایی رسـیدین هم نباید از این مسئله غفلت کنید و خودتون رو از مــــــــــــراجعه به بی نیاز فرض کنید! ❌ بله، موقع کـــــردن یه متن، حتما حتما به لــــغت مراجعه کنید و به ذهنیات خودتون اکتفا نکنید ✅ ⁉️ می پرسی: چـــــــــــــــــــــــــــــــــــرا؟ پس مطلب پایــــــــــــــــــین رو بخون: .
4 💬 ❻➊ 📌 استاد یحیی ، در اهمیّت انــــــــــــــــــس با لغتنامه ها می نویسند: ✅ لغت نامۀ مناسب یکی از ابزارهای مهم در کار است. 🔻هرگونه مسامحه در استفاده نکردن از آن، اعتماد بر حافظه و اکتفا به معانیِ کلماتی که در ظاهر کامل کنندۀ مــــــــتن است، امّا معنای صحیــــــــح واژه نیست، موجب به خطا رفتن مترجم خواهد شد. ...
3 دو روز قبل در مورد همین مسئله با هم صحبت کردیم!! و گفتیم که برای کردن آیه یا روایت، حتما باید به مــــــــــنابع لغوی مراجعه کرد و به ذهــنیات خود اکتفا نکرد! ✅ .
9 این کتاب به هم شده و البته مراجعه به اون رو توصـــــیه نمی کنیم، چون اوّلا: متن عربی کتاب بسیار روانه و نیاز چندانی به ترجمـــــــه نداره و ثانیا: هدف از یادگیری ادبیات، رســــیدن به مهــــــارت است و این چیزیه که با دست و پنـــــچه نرم کردن با متون عربی اتّفاق میوفته! پس یادگرفتن ادبیات عرب با اســــتفاده از کتب خیلی بهتره. البته اگر کسی هنوز در مرحلۀ مقدّماته و توان عبارت خوانی رو پیدا نکرده، میتونه از ترجمۀ فارسی این کتاب اســـتفاده کند. .
2 🤔 امّا معناش چیه؟ ببینید، معنای اللهُمَّ با «یا اللهُ» هیچ فرقی نمیکنه. هر دو اینـــطور معنا و میشن: ای خدا، خدایا، خداوندا و مثل اینا... .
3 این اسلوب به منظور بیان ندرت استثناء و ضعف مطلب و مدعا به کار میره 🔻 پس منظور از «اللّهم» نداء نیست و اصلا نباید به «خدایا، پروردگارا» و مثل ایـــــــنها بشه. .
5 رفقا، این سبـــــک از اســـــثناء در کاربرد نداره و معادل دقــــیقی هم براش نیست. البته با خـــــــــوندن میشه ندرت در استثناء رو رسوند، ولـــــــــــــی در اش صِرفا از کــلماتی مثل «مگر، به جز، غیر از و...» استفاده میشه و خود اللهُمَّ ترجمه نمیشه ❌ .
. از لغتنامۀ 19 به بعد، تصــمیم گرفتم توضیح واژگان رو به زبان هم بنویسم (البته خیلی خـــــــلاصه)، تا به نحــوی، هم با لغتــنامه عربــــــــی آشنا شده باشین و هم با فارسی 😃 .
. سلام رفقا. امروز میخوام یه سایت خیلی خیلی خوب در زمینۀ قرآن رو بهتون معرّفی کنم👇 .
...«««( ﷽ )»»»... 📝 ➌ 📌آنچه مترجم باید بداند (1) ☑️ آشنایی کامل با زبان مبدأ و مقصد 🔻 یه زبان مبدأ داریم و یه مقــــصد. وقتی شما بخوای یه متنی رو از عربی به فارسی ترجــــــمه کنی، عربی میشه زبان مبدأ و فارسی زبان مقصد. .
...«««( ﷽ )»»»... 📝 ❹ 📌آنچه مترجم باید بداند (2) ☑️ آشنایی با اصطلاحات زبان مبدأ و مقصد: 🔸توی هر زبانی، اصطلاحاتی وجود داره که برای اهـل اون زبان کـــامل جا افتاده ولی مَنِ مترجم ممکنه ندونم که این یه اصـــطلاحه و معناش دقیقا چیه؟! .
.. لینک پایین، فهرست مطالب کلیدی و دوره های آمـــــــــــــوزشی کاناله 👇 eitaa.com/Arabi0_100/286 اینم فهرست مطالب متنوع کانال👇 ..
┄┅••✾ ﷽ ✾••┅┄ 📝 ❺ 📌آنچه مترجم باید بداند (3) ☑️ مراعات امانت و پرهیز از دخل و تصرّف: 🔸 من و شمای مترجم، نماینده و امینِ مؤلف هستیم، پس باید از موضوع و سبکِ نویســــنده محافظت کنیم، طوری که اگه مؤلف میخواست کتابش رو به زبان ترجمه بنویسه، چندان با متن ما فرقی نمی کرد. ..
┄┅••✾ ﷽ ✾••┅┄ 📝 ❻ 📌آنچه مترجم باید بداند (4) ☑️ استفاده از لغتنامۀ مناسب و پرهیز از اعتماد بر حافظه 🔸 من و شمای مترجم معصوم که نیستیم! ممکنه معنای واژه ای رو اشتباه حـــــــفظ کرده باشیم. یا ممکنه این کلمه معنای دیگه ای هم داشته باشه که نمیدونیم! ..
. سلامت باشید. مطالب رو دنبال کنید 🌱 .
هدایت شده از صفرتاصد ادبیات عربی
🔻✅🔻 👇محتوای پر تکرار کانال 👇 📙 🎬 🎯 ⁉️ 🌱 ☑️ 📝 ⛔️ ☘️ 📜 💡 💥 😅 🎯 صفر تا صد ادبیّات عربی: 📱@Arabi0_100