eitaa logo
فامنین گرام
2.9هزار دنبال‌کننده
14.2هزار عکس
1.8هزار ویدیو
111 فایل
🌹آخرین اخبار و اتفاقات شهرستان #فامنین را اینجا دنبال کنید 🗣 💫 ارسال سوژه های خبری، آگهی ترحیم (ارسال #رایگان )، ارتباط با ادمین ها و هماهنگی تبلیغات (کسب و کار) #فقط با👇 @Famenin_Gram1402
مشاهده در ایتا
دانلود
فامنین گرام
📌 #سراپرده_اسرار 📖ترجمه کتاب #قُرّةُ_العُيُون در عرفان و حکمت، تاليف علّامه کبير و محدّث خبير: مولي
📌 📖ترجمه کتاب در عرفان و حکمت، تاليف علّامه کبير و محدّث خبير: مولي محسن (روزهای فرد) 👈 قسمت پنجم 💠 سيد حيدر از عرفاء قرن هشتم و صاحب کتاب جامع الاسرار و تفسير المحيط الأعظم و البحر الخضم، و نورالدين عبدالرحمن ، شاعر و عارف مشهور قرن نهم و صاحب مثنوي هفت اورنگ و تحفه الشباب و نقد النصوص فى شرح نقش الفصوص‏، از ديگر عالماني مي باشند که بيانات آنها در اين کتاب جلوه گري مي کند. سيد علي خان کبير، نظام الدين حسن بن محمد نيشابوري صاحب تفسير غرائب القرآن و رغائب الفرقان‏، ديگر عالمان مورد نظر جناب فيض در اين کتاب اند؛ و چون در حواشي کتاب، موارد نقل قول و صاحبان آراء و اقوال به طور کامل معرفي شده است، مزيد اطلاع را به متن و حواشي کتاب ارجاع مي دهيم. 🔹 و امّا در اين کتاب جناب فيض از آثار پيشين خود همچون: المحجه البيضاء، وافي، صافي، الحقائق، النخبه، نيز استفاده کرده و در همين قسمتها است که آراء مخصوص خود فيض، خود نمايي مي کند. به طور مثال در کلمه مربوط به سؤال نکيرين در عالم قبر، جناب فيض نظرات خود در کتاب وافي را بازنويسي کرده و صراحتا گفته که اين نظرات از او است و اميد در صواب بودن آن دارد. 🔸در ابتداي کتاب، جناب فيض وعده مي دهد که آميزه اي از را نيز در کتاب خود داشته باشد، امّا گويا تازي را خوش تر مي يابد و زبان علمي روزگار، عنان اختيار از کف او مي گيرد و او را در انجام اين وعده مساعدت نمي کند، شايد مجموع صفحاتي که جناب فيض در اين کتاب به فارسي عبارت پردازي کرده باشد، از ده صفحه تجاوز نکند. و مترجم براي مشخص شدن متن پارسي جناب فيض، از متن ترجمه، آنها را در بين گيومه قرار داده است. 🔹اشعار نغز شاعران پارسي گو، همانطور که خود علامه فيض ادخال آنها را در اين کتاب وعده داده، در اين کتاب جلوه ديگر دارند، و بيشترين عنايت جناب فيض به ديوان لسان الغيب شيرازي بوده و اکثر ابيات پارسي اين کتاب مربوط به است، و به مناسبت، جناب فيض از اشعار دلپذير خود نيز در اين کتاب استفاده کرده است. و به لطف خداوند، مترجم، ابيات را نيز از بين دواوين ادب، جسته و نام صاحبان آنها را نيز آورده است. 🔸احاديث و آيات مضبوط در کتاب نيز استخراج و تا حدّ ممکن متن آنها نيز در حاشيه کتاب آورده شد تا طالبان، حداکثر استفاده را از آن برده باشند و نيز منابعي که روايات از آن نقل شده است نيز پس از تحقيق و استخراج مذکور گشت و همين کار در مورد اشعار عربي متن نيز صورت گرفت و تمامي اشعار عربي و احاديث، اعراب گذاري گرديد تا قرائت آن براي عموم ميسّر باشد. ودر ترجمه آيات از ترجمه استاد گرانقدر محمد مهدي بيشترين بهره برده شد. و در پايان خداوند را شاکرم که اين توفيق را به من داد تا اين کتاب روان بخش و دلپذير را با عباراتي ساده و قابل فهم ترجمه کرده و معاني آن را تا حدّ امکان باز نمايم، و آن را به پاس زحمات پدر و مادر بزرگوار و همسر فداکارم، به ايشان تقديم مي نمايم. 🔻 ادامه دارد... ✍ ترجمه و تعلیق و تحقیق: دکتر رضا ─┅─═इई 💦🌺💦ईइ═─┅─ 🌳 رسانه فرهنگی، اجتماعی در سه پیام رسان تلگرام،ایتا و سروش👇 🌨☘️ @Famenin_Gram 🍃☘️
📚 📌 ادیبان، توفیق غزل و علی الخصوص رباعی را در مردّف بودن یعنی دارای ردیف بودن آن دانسته اند و رباعی در این بین، برای توفیق، بیش از غزل به ردیف محتاج است؛ کما اینکه دکتر در کتاب موسیقی شعر می گوید تولد رباعی با ردیف بوده است و با لحاظ موارد استثنایی، کمتر رباعی موفقی می توان یافت که بدون ردیف باشد. 🔹 ولی برخی از شعرا در برای آوردن ردیف، افراط کرده اند به طوری که گاه نیمی از مصراع را ردیف تشکیل می دهد. در دو رباعی زیر از ، لا اله الا هو، ردیف است که متشکل از چهار کلمه می باشد و بیش از نیمی از مصراع را به خود اختصاص داده است: رباعی اول: مستم ز نداى لا إله الّا هو هستم ز براى لا إله الّا هو اين هستى من ز لا إله الّا هوست‏ جانم به فداى لا إله الّا هو رباعی دوم: مستم ز اياغ لا إله الّا هو چيدم گل باغ لا إله الّا هو اسرار ازل كه در دلم پنهان بود ديدم به چراغ لا إله الّا هو فیض کاشانی، گویا میلی دیگر با ردیف داشته، زیرا در یک رباعی او فقط یک کلمه برای قافیه جا گذاشته و باقی رباعی اش همه ردیف است. در دیوان فيض، ج ۱ ص۴۳۴ ، رباعی ذیل آمده است که در آن کلمات: با و یا و تا قافیه اند و باقی همه ردیف است: با من بودى منت نمى دانستم يا من بودى منت نمى دانستم رفتم چو من از ميان ترا دانستم تا من بودى منت نمى دانستم 🔸البته پیش از فیض باید از نام برد؛ چرا که در ديوان جامی ج ۱ ؛ ص۸۶۰ این رباعی آمده است که کلمات «من» و «تن» و «ان»، در آن قافیه اند و دیگر کلمات، ردیف را تشکیل داده اند: من در غم هجر و دل به ديدار تو خوش تن در غم هجر و دل به ديدار تو خوش تاكى چشمم سرشك حسرت ريزد اندر غم هجر و دل به ديدار تو خوش ✍ محقق: دکتر رضا ─┅─═इई 🍃🌼🍃ईइ═─┅─ 🔆 رسانه فرهنگی، اجتماعی در سه پیام رسان تلگرام،ایتا و سروش 👇 🌺🍃 @Famenin_Gram 🍃🌸