eitaa logo
کانال جهان عرب
959 دنبال‌کننده
1.5هزار عکس
465 ویدیو
851 فایل
مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا اموزش زبان عربی و انگلیسی دستور زبان و نکات گرامری اموزش اصطلاحات کاربردی نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی انتشار مطالب هر روز
مشاهده در ایتا
دانلود
📖 تقویم شیعه ☀️ امروز جمعه: شمسی: جمعه - ۱۴ دی ۱۴۰۳ میلادی: Friday - 03 January 2025 قمری: الجمعة، 2 رجب 1446 🌹 امروز متعلق است به: 🔸صاحب العصر و الزمان حضرت حجة بن الحسن العسكري عليهما السّلام ❇️ وقایع مهم شیعه: 🔹ولادت امام هادی علیه السلام بنابر روایتی 📆 روزشمار: ▪️1 روز تا شهادت امام هادی علیه السلام 🌺8 روز تا ولادت امام جواد و حضرت علی اصغر علیهما السلام 🌺11 روز تا ولادت امیرالمومنین حضرت علی علیه السلام ▪️13 روز تا وفات حضرت زینب سلام الله علیها ▪️23 روز تا شهادت امام موسی کاظم علیه السلام
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
یکی از اصطلاحات کاربردی در زبان عربی که بسیار مورد استفاده قرار می‌گیرد، عبارت "في المَثَلِ القائل" است. معنی: این اصطلاح به معنی «مثل می‌گوید...» یا «ضرب‌المثل می‌گوید...» است و برای اشاره به ضرب‌المثل‌ها یا حکمت‌های معمولی که در زبان عربی برای بیان یک حقیقت یا مفهوم به کار می‌روند، استفاده می‌شود. مثال: 1. "في المَثَلِ القائل: من جدّ وجد، ومن زرع حصد." - معنی: مثل می‌گوید: کسی که تلاش کند، موفق خواهد شد، و کسی که کار کند، نتیجه خواهد گرفت. 2. "في المَثَلِ القائل: الوقت كالسيف، إن لم تقطعه قطعك." - معنی: مثل می‌گوید: وقت مانند شمشیری است که اگر آن را قطع نکنید، شما را خواهد برید. کاربرد: این اصطلاح معمولاً در گفتگوها و متون ادبی برای معرفی یک مثل یا حکمت مورد استفاده قرار می‌گیرد تا اهمیت یا مفهوم آن به وضوح بیان شود. کانال جهان عرب مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا اموزش زبان عربی و انگلیسی دستور زبان و نکات گرامری اموزش اصطلاحات کاربردی نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی انتشار مطالب هر روز https://eitaa.com/jahanearab
☀️ امروز شنبه   ۱۵ دی ۱۴۰۳ 🌙  ۳  رجب  ۱۴۴۶ 🎄  ۴  ژانویه  ۲۰۲۵ 🔸ذکر روز : یا رب العالمین (۱۰۰مرتبه) 💠‌ ‌‌‌‌‌️️️‌️️️️️‌️️️‌‌️️️️️️️امام صادق (ع) : دل ها زنگارى چون زنگار آهن دارند. جلاى آن ها استغفار است کانال جهان عرب مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا اموزش زبان عربی و انگلیسی دستور زبان و نکات گرامری اموزش اصطلاحات کاربردی نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی انتشار مطالب هر روز https://eitaa.com/jahanearab
Notes_230816_102716_941.pdf
182K
https://eitaa.com/jahanearab https://eitaa.com/jahanearab دسته‌بندی نشدهتجزیه و ترکیب در عربی، تحلیل صرفی، تشکیل، محل اعرابی، مقوله دستوری و نقش در عربی، نقش واژه در عربی التحلیل الصرفی کانال جهان عرب مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا اموزش زبان عربی و انگلیسی دستور زبان و نکات گرامری اموزش اصطلاحات کاربردی نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی انتشار مطالب هر روز https://eitaa.com/jahanearab
داستان کوتاه انگلیسی he stumbled upon a strange, mysterious cave. Desperate for shelter and water, he entered. Inside the cave, he found a small oasis with a fountain of cool, refreshing water. But as he approached the water, he heard a voice. "Beware! Do not drink from this water," the voice said. "This is the Fire of Hell, and it will consume your soul." The man, tired and parched, ignored the warning. He knelt down and drank deeply from the fountain. The moment the water touched his lips, he felt an intense burning sensation, as if his throat was on fire. Suddenly, the cave began to tremble, and the water turned to flames. The man screamed in agony as the fire spread through his body, consuming him from the inside out. He realized too late that the voice had been right. --- ترجمه فارسی: "آتشی از جهنم" روزی روزگاری، مردی در یک بیابان وسیع، گم و تشنه در حال پرسه زدن بود. او چند روزی را به دور از هر امیدی در این بیابان سپری کرده بود. در حالی که خورشید شدیداً بر او می‌تابید، به غاری عجیب و مرموز برخورد کرد. از شدت تشنگی و نیاز به پناهگاه، وارد غار شد. در داخل غار، او یک واحه کوچک پیدا کرد که چشمه‌ای از آب خنک و تازه از آن جریان داشت. اما به محض اینکه به سمت آب رفت، صدایی شنید. "هشدار! از این آب ننوش،" صدای گفت. "این آتش جهنم است و روح تو را می‌بلعد." مرد، که از شدت خستگی و تشنگی از حال رفته بود، هشدار را نادیده گرفت. او زانو زد و از چشمه آب نوشید. به محض اینکه آب به لب‌هایش رسید، احساس سوزشی شدید در گلویش کرد، گویی گلویش در حال سوختن بود. ناگهان، غار شروع به لرزش کرد و آب به شعله‌های آتش تبدیل شد. مرد در حالی که از درد فریاد می‌زد، احساس کرد که آتش از درون بدنش گسترش می‌یابد و او را از درون می‌سوزاند. او خیلی دیر متوجه شد که صدای هشدار درست گفته بود. --- این داستان کوتاه نمادی از تصمیمات ناگهانی و عواقب آن‌ها است. مرد در حالی که هشدار را نادیده گرفت، دچار درد و عذاب شد. کانال جهان عرب مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا اموزش زبان عربی و انگلیسی دستور زبان و نکات گرامری اموزش اصطلاحات کاربردی نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی انتشار مطالب هر روز https://eitaa.com/jahanearab
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
در زبان عربی، اصطلاحات یا واژه‌هایی که با "کان" (که به معنی "بودن" است) همراه می‌شوند، معمولاً در حالت‌های مختلف نحوی به‌کار می‌روند. این اصطلاحات به‌ویژه در صرف و نحو عربی برای بیان زمان‌های گذشته، شرایط و ویژگی‌ها به کار می‌روند. دو اصطلاح رایج با "کان" که در زبان عربی استفاده می‌شوند عبارتند از: 1. کان و أخواتها (کان و خواهرانش) این اصطلاح به مجموعه‌ای از افعال ربطی در زبان عربی اشاره دارد که مشابه فعل "کان" هستند. این افعال معمولاً در زمان گذشته به‌کار می‌روند و برای بیان وضعیت یا ویژگی‌هایی که در گذشته وجود داشته است، به کار می‌روند. این افعال شامل "کان"، "أصبح"، "أمسى"، "ظل"، "بات"، "لیس" و برخی دیگر هستند. مثال‌ها: - کانَ الولدُ جَمیلًا (پسر زیبا بود) - أصبحَ الطقسُ دافِئًا (هوا گرم شد) 2. کانَ + اسم (کان + اسم) در این نوع کاربرد، "کان" به‌عنوان فعل ربطی به‌کار می‌رود و سپس یک اسم یا صفت برای توصیف وضعیت و ویژگی شخص یا چیزی در گذشته می‌آید. در این ترکیب، معمولاً "کان" به معنای "بود" در گذشته است و بعد از آن یک اسم یا صفت آمده تا وضعیت یا ویژگی موجود در گذشته را بیان کند. مثال‌ها: - کانَ الجوُّ جَميلًا (هوا خوب بود) - کانَ الرجلُ طَويلًا (مرد بلند بود) این دو اصطلاح و کاربردهای آن‌ها در عربی جزء اصول اساسی و رایج زبان عربی هستند که در جملات مختلف برای بیان زمان‌های گذشته و ویژگی‌ها یا وضعیت‌های مختلف به‌کار می‌روند. کانال جهان عرب مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا اموزش زبان عربی و انگلیسی دستور زبان و نکات گرامری اموزش اصطلاحات کاربردی نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی انتشار مطالب هر روز https://eitaa.com/jahanearab
☀️ امروز یکشنبه   ۱۶ دی ۱۴۰۳ 🌙  ۴  رجب  ۱۴۴۶ 🎄  ۵  ژانویه  ۲۰۲۵ 🔸ذکر روز : یا ذالجلال والاکرام (۱۰۰مرتبه) 💠‌ ‌‌‌‌‌️️️‌️️️️️‌️️️‌‌️️️️️️️پیامبر اکرم (ص) : هر لحظه‌ای که بر انسان بگذرد و به یاد خدا نباشد، قیامت حسرتش را خواهد خورد کانال جهان عرب مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا اموزش زبان عربی و انگلیسی دستور زبان و نکات گرامری اموزش اصطلاحات کاربردی نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی انتشار مطالب هر روز https://eitaa.com/jahanearab
https://eitaa.com/jahanearab مال حرام 🐾 بِسْم اللهِ الْرَّحْمنِ الْرَّحیم صاحب منتخب التواریخ می نویسد در کربلا عطاری که مشهور به تقوا بود مریض می شود و مرضش طولانی می گردد یک نفر از دوستان به عیادتش می رود و می بیند از وسائل زندگی و خانه چیزی برایش نمانده، حصیری زیر پایش و متکائی زیر سرش هست، این آقای تاجر به چنین روزی افتاده است! پسرش وارد شد گفت: پدر برای نسخه امروز پول نیست تا دوا بخرم، متکای زیر سرش را به او داد و گفت: این را هم ببر و بفروش ببینم راحت می شوم یا نه؟ دوست عیادت کننده پرسید مطلب چیست؟ گفت: من در کربلا نمایندگی فروش آبلمیوی شیراز داشتم، آبلیمو وارد می کردم به مبلغ گزاف می فروختم، ناگهان در کربلا تب حصبه عمومی شد و طبیبها مداوای عام کردند که آبلیمو نافع است، روز اول کاری نکردم، از فردا به خودم گفتم چرا آبلیمو را ارزان بفروشم حالا که خریدار فراوان دارد، دو برابر و بعد چند برابر کردم، مردم بیچاره هم ناچار می خریدند بعد دیدم آبلیمو دارد کم می شود و هر چه گران می کنم می خرند ولی تمام می شود، شروع کردم آب در آبلیمو کردن و سپس آبلیموی مصنوعی و تقلبی درست کردم، مال فراوانی به دست آوردم، لیکن چندی بعد بستری شدم، در اثر این بیماری آنچه پول آبلیمو به دست آوردم دادم تا امروز که دیدی همین متکا باقی مانده بود این را نیز دادم ببینم راحت می شوم یا نه؟ فاعتبروا یا اولی الابصار(1). 1-قلب قرآن، 176 🌺الَّلهُمَّ صلِّ عَلی مُحَمَّدٍ و آلِ مُحَمَّد و عجِّل فَرَجَهُم🌺 Forbidden property 🐾 In the name of Allah, the Merciful The selected author of al-Tawarikh writes that in Karbala, Attari, who was famous for piety, fell ill and his illness was prolonged. This businessman has fallen on such a day! His son came in and said, "Father, I don't have money for today's prescription, so I can buy medicine." The visiting friend asked what is the matter? He said: I had an agent selling Shiraz lemon juice in Karbala, I used to import lemon juice and sell it for an exorbitant amount, suddenly typhoid fever became common in Karbala and the doctors gave general treatment that lemon juice is beneficial, I did nothing on the first day, and from tomorrow I told myself why lemon juice Now that there are many buyers, I doubled and then multiplied, the poor people were forced to buy, then I saw that the lemon juice was running low, and the more expensive it was, they would buy it, but it ran out, I started adding water to the lemon juice and Then I made artificial and fake lemon juice, I earned a lot of money, but after a while, I was hospitalized. ? Fatbarwa or Oli al-Absar (1). 1- The Heart of the Qur'an, 176 🌺 God bless Muhammad and the family of Muhammad and hasten their recovery 🌺 کانال جهان عرب مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا اموزش زبان عربی و انگلیسی دستور زبان و نکات گرامری اموزش اصطلاحات کاربردی نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی انتشار مطالب هر روز https://eitaa.com/jahanearab
در اینجا دو اصطلاح باحال و جذاب انگلیسی برای شما آورده‌ام: 1. "Break the ice" به معنای شروع یک مکالمه یا فعالیت به‌طور غیررسمی برای شکستن سکوت یا ایجاد راحتی در جمع است. معمولاً وقتی در جمعی احساس ناراحتی می‌کنید یا افراد غریبه هستند، این اصطلاح به کار می‌رود. مثال: "I used a funny joke to break the ice at the party." 2. "Hit the nail on the head" به معنای دقیقاً درست گفتن یا درست تشخیص دادن یک مسئله است. وقتی کسی به‌درستی به نکته اصلی یک موضوع اشاره می‌کند، از این اصطلاح استفاده می‌شود. مثال: "You really hit the nail on the head with your analysis of the market trends." این اصطلاحات در مکالمات روزمره به شما کمک می‌کنند تا لحن گفتار خود را جذاب‌تر و طبیعی‌تر کنید. کانال جهان عرب مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا اموزش زبان عربی و انگلیسی دستور زبان و نکات گرامری اموزش اصطلاحات کاربردی نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی انتشار مطالب هر روز https://eitaa.com/jahanearab
☀️ امروز دوشنبه   ۱۷ دی ۱۴۰۳ 🌙  ۵  رجب  ۱۴۴۶ 🎄  ۶  ژانویه  ۲۰۲۵ 🔸ذکر روز : یا قاضی الحاجات (۱۰۰مرتبه) 💠‌ ‌‌‌‌‌️️️‌️️️️️‌️️️‌‌️️️️️️️امام هادی (ع) : خداوند دنیا را سرای بلا و آزمایش و آخرت را سرای ابدی قرار داده است و گرفتاری دنیا را سبب پاداش آخرت ساخته و ثواب آخرت را عوض بلای دنیا قرار داده است. کانال جهان عرب مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا اموزش زبان عربی و انگلیسی دستور زبان و نکات گرامری اموزش اصطلاحات کاربردی نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی انتشار مطالب هر روز https://eitaa.com/jahanearab