درباره نام "چیش پیش"
"چیش پیش" پسر و جانشین "هخامنش" حدود سال 610 پ.م. شاه انشان بود.
"کورش" و "داریوش" هردو از تبار او هستند. چیش پیش دارای دو فرزند به نامهای "کورش (کورش اول)" و "آریارمنه" بود.
"کورش بزرگ (کورش دوم)" که پدر "کمبوجیه (کمبوجیه دوم)" و "بردیا" است خودش پسر "کمبوجیه اول" بود و "کمبوجیه اول" پسر "کورش اول" بوده که فرزند "چیش پیش" است.
"داریوش (بزرگ)" پسر "ویشتاسپ" و خود "ویشتاسپ" پسر "ارشام" بود. "ارشام" هم پسر "آریارمنه" بود که فرزند دیگر "چیش پیش" است.
در متن بابلی استوانه کورش (منشور کورش) از Ši-iš-pi-iš به عنوان نام پدر نیای کورش بزرگ یاد شده است و این میرساند که هم کورش اول و هم آریارمنه ذکر شده در کتیبههای فارسی باستان هر دو فرزندان چیش پیش بودهاند و خویشاوند بودن کورش و داریوش هخامنشی درست میباشد.
نام چیش پیش در سنگ نوشتههای فارسی باستان به صورت:
Č-i-š-p-i-š چیش پیش
و در متن ایلامی به صورت: Şi-iš-pi-iš و در متن اکدی به صورت: Ši-iš-pi-iš آمده است.
در الفبای خط میخی فارسی باستان ، بر خلاف حرف d که به سه صورت جداگانه
d(a), d(i), d(u)
نوشته میشود، یعنی سه نماد برای حرف (د) داریم، حرف (چ) فقط یک نماد برای نوشتن دارد: (č(a یعنی برای نوشتن (č(i یا (č(u نمادی یک حرفی نداریم و برای نوشتن صدای (چی) باید حرف i فارسی باستان هم بعد از این حرف (č(a بیاید تا مجموعا či خوانده شوند. اما مشکل اینجاست که این ترکیب حرف (č(a با حرف i میتواند به دو صورت خوانده شود: هم (چی) či و هم (چئی) ča(h)i که دراینگونه موارد برای شناختن تلفظ صحیح کلمه باید از املای متن ایلامی، اکدی یا یونانی کلمه کمک بگیریم. در کتاب دستور فارسی باستان Kent و نیز در کتاب
Graeco-Persian Names
شکل یونانی "چیش پیش" به صورتهای:
Τεασπιs و Τεισπηs
آمده است و چون بعد از حرف T یونانی واکههای ει و εα داریم (یعنی بعد T واکه ساده ι نیامده است) همین موضوع باعث شده که افرادی چون یوستی، والتر هینتس، هاید ماری کخ و... این نام فارسی باستان را به صورت "چئیش پیش" Ča(h)išpiš بخوانند، درحالیکه این استدلال اشتباه است. چونکه در نوشتههای هرودوت املای Tispēs هم، علاوه بر املای Teispēs آمده است. بههرحال، در املای یونانی به جای واج /š/ ما واج /s/ داریم و میدانیم که /s/ هندواروپایی آغازین پس از واکههای i و u (چه کوتاه، چه بلند، چه مرکب)، پس از r (چه r آوایی، چه r همخوان) و پس از همخوانهای انسدادی کامی و نرمکامی آرین آغازین به /š/ تبدیل میشود.
در فارسی باستان نقش ablaut در آخرین هجای ستاک اسمی را نمیتوان نادیده گرفت. برای مثال واژه مرد، که در حالت فاعلی به صورت martiya است در حالت ندایی به صورت martiyā در میآید که آخرش ā دارد یعنی یک a به آن افزوده میشود. همینطور نام چییش پیش Čišpiš (در حالت فاعلی) وقتی که حالت اضافی به خود میگیرد به شکل Čišpaiš در میآید یعنی i به ai تبدیل میشود.
شایان توجه است که بیشتر نامهای فارسی باستان از قبیل:
Gaumata- و Ka(m)būjiya-
همانند نامهای هندواروپایی آغازین به صورت اسم مرکب بودند یعنی از دو ستاک ساخته میشدند.
گاهی نیز مانند اسمهای:
(h)U-vaxštra- و Fra-varti-
جزء اولشان جداناپذیر و یا به صورت پیشوند حرف اضافهای بوده که البته ممکن است بعضی از این نامها شکل کوتاهشده نام طولانیتری بوده باشند. اسمهای خودمانی (اسمهای مصغر محبتآمیز مانند "مملی" به جای "محمدعلی") معمولا فقط به جزء اول محدود میشدند که ممکن بود به آخرشان یک پسوند اضافه بشود و یا نشود. مانند:
Bard-iya, Arša-ka, Xšaθr-ita,
Martiya, Frāda
البته نامها و کنیههایی وجود دارند که بیانگر صفات اشخاص هستند.
مانند: Dā-darši "شجاع" که دوگانسازی شده است.
برخی از نامها نیز به حرفه دلالت میکردند و برخی پدر نامی بودند که نمایشگر نسب پدری است. مانند:
Mardun-iya
(نام پدر -Gaubruva) که تحتاللفظ به معنی: "می فروش" است.
با وجود این، برخی نامهای فارسی باستان از قبیل: "چیش پیش"، "کورش"، "آرخه"، "داتووهیا" از نظر ریشهشناختی مشخص نمیباشند.
نام "چیش پیس" احتمالا ایرانی است، ولی ریشهاش مشخص نیست و به نظر نمیرسد که با Tešupa (ایزد توفان در میتانی) و یا با Teušpa "فرمانروای سیمریایی) و یا با نام و لقب ایلامی
Za-iš-pi-iš-ši-ya
مرتبط باشد. (ر.ک. به "Cišpiš" در دایرهالمعارف ایرانیکا و نیز دستور فارسی باستان کنت)
#فریبرز_کوچکی_زاد
🇮🇷 @linguiran
ایموجیها حرف میزنند!
نتیجه نظرسنجی فوق را مشاهده کنید. اکثریت رایدهندگان احساس یکسانی به هر تصویر داشتهاند، یعنی با هر عمل، شرایط یا اتفاق، احساس یکسانی در وجود افراد برانگیخته میشود.
۱۷ جولای، روز جهانی ایموجی است، شکلکهای جذابی که بهعنوان زبان مشترک همه مردم جهان، ابراز این احساسات را سادهتر میکنند.
ایموجیها به شما نشان میدهند که مخاطبان شما در فضای مجازی، چه احساسی به برند و یا عملکرد شما در هر بازه زمانی دارند.
در تصویر فوق، ۵ ایموجی پراستفاده کاربران ایرانی در اینستاگرام، تلگرام و توییتر در دو سال گذشته مقایسه شده که از تحلیل بیگدیتای این بسترها توسط دیتاک حاصل شده است. تغییرات ایموجیها در دو سال گذشته، نشان میدهد که ایموجیها با ما حرف میزنند!
🇮🇷 @linguiran
پسوندِ pdf از پسوندهای پرطرفدارِ متنی است. در ده سالِ اخیر پیدیافِ میلیونها کتاب بهزبان فارسی و غیرفارسی میان کاربران فضای مجازی دستبهدست میشود و نیازهای پژوهشیِ بسیاری را برآورده کردهاست. از مشکلات نرمافزارهای گشایندهی پسوندِ pdf، نداشتنِ امکانِ ویرایش است. پیدیافهای فارسی اگر حروفنگاریشده (تایپشده) نباشند، امکان جستوجو در آن نیست و معمولاً هم هیچ تغییری در آن نمیتوان داد. یکی از این نرمافزارها، Adobe Acrobat است که این امکانها را ندارد؛ اما نسخهی پروِ آن، یعنی Adobe Acrobat Pro، امکانات زیادی برای ویرایش و بهینهسازی فایلهای pdf به شما میدهد. امکاناتی مانند حذف یک صفحه یا بخشی از یک صفحه، چسباندنِ صفحههای گوناگون، خروجی گرفتنِ بخشی از فایل pdf، افزودنِ عکس و متن به فایل pdf برای توضیحات بیشتر و بسیاری کاربردهای دیگر. نسخهی کرَکشده و آمادهی این نرمافزار را میتوانید از کانال تلگرامی فناوری به زبان ساده بارگیری کنید (به راهنمای نصب و کرَک کردنش دقت کنید). پیش از بارگیری، رایانه یا لپتاپ خود را از نظر ۳۲بیتی بودن یا ۶۴بیتی بودن از اینجا بررسی کرده و نسخهی مناسب خود را بارگیری و نصب کنید.
https://t.me/ELECOMP_01
🇮🇷 @linguiran
ویرایش و دستور زبان.PDF
481.2K
ویرایش و دستور زبان
در ویرایش تا کجا به دستور زبان نیاز است یا نسبت میان امر ویرایش و دستوردانی چیست؟
دکتر #حسین_سامعی
🇮🇷 @linguiran
اپلیکیشن ChatGPT برای اندروید منتشر شد.
شرکت OpenAI با انتشار توییتی از عرضه اپلیکیشن چتبات محبوب ChatGPT برای سیستمعامل اندروید در کشورهای آمریکا، هند، بنگلادش و برزیل خبر داد. OpenAI میگوید در هفتههای آینده کاربران در کشورهای بیشتری به این برنامه دسترسی پیدا میکنند.
🇮🇷 @linguiran
تصورات نادرست پیرامون زبان
این کتاب با استفاده از نظریههای زبانشناسی در شاخههای مختلف و نیز با مصاحبه از صاحبنظران حوزه علوم انسانی، تصورات نادرست پیرامون زبان را در پنج فصل شرح میدهد.
برای دانلود نسخه کامل کتاب «تصورات نادرست پیرامون زبان» اثر دکتر #عادل_محمدی روی لینک زیر کلیک نمایید.
http://kurdishbookhouse.com/ku/100-1067/
#معرفی_کتاب
🇮🇷 @linguiran
پرسشنامه ارزیابی نگرش نسبت به آموزشکاوی زبان، زبانشناسی کاربردی، و ادبیات.
https://survey.porsline.ir/s/IiZpcL2e
🇮🇷 @linguiran
مروری بر نخستین کتاب «مقتلنگاری امام حسین(ع)» به زبان انگلیسی
«The Shiʽi Islamic Martyrdom Narratives of Imam al-Ḥusayn: An Introduction »
(مقدمهای بر مقاتل شیعی امام حسین(ع))
به قلم دکتر #محمدرضا_فخر_روحانی
این کتاب اخیراً توسط انتشارات کمبریج اسکالرز پابلیشینگ در استراتفورد آپان تاین، در انگلستان، منتشر شدهاست.
از این استاد، پیش از این، کتاب «سخنان امام حسین(ع) از مدینه تا کربلا» در بیرمنگام انگلستان منتشر شده بود. کتاب «زندگینامه علامه امینی» از دیگر آثار این پژوهشگر است که آنرا مانند سایر کتابها و مقالات خود به زبان انگلیسی تألیف کرده است. کتاب «مقدمهای بر مقاتل شیعی امام حسین علیه السلام» اولین اثر درباره مقاتل حضرت سیدالشهدا(ع) به زبان انگلیسی است که در کشور انگلیس منتشر میشود. به جهت اهمیت این رویداد فرهنگی، گفتوگویی با مؤلف این اثر انجام شده است که در ادامه میخوانید:
https://khouzestan.iqna.ir/fa/news/4156671
🇮🇷 @linguiran
آسانترین زبان دنیا.docx
17.1K
آسانترین زبان دنیا
آموزش زبان بینالمللی #اسپرانتو
قابل استفاده برای آموزش در کلاس یا بهعنوان خودآموز
تالیف: #احمدرضا_ممدوحی
🇮🇷 @linguiran