eitaa logo
افق
3.3هزار دنبال‌کننده
1.4هزار عکس
250 ویدیو
49 فایل
واحد ادیان، فرق و قومیت‌های موسسه مصاف (افق) ارتباط با ما👇 my.masaf.ir/r/eitaa
مشاهده در ایتا
دانلود
⁉️ ◀️ اگر ولی در عربی به معنای سرپرست باشد پس معنای عبارت ((اشهد ان علی ولی الله)) یعنی امیرالمومنین علیه السلام سرپرست بر خداست؟! ✅ برای پاسخ به این ابتدا باید دانست در ادبیات چند نوع اضافه وجود دارد. برای مثال گاهی در زبان فارسی میگوییم ((کیف سعید)) در اینجا منظور این است که سعید مالک آن کیف است اما گاهی میگوییم ((دستبند طلا)) و در اینجا هرچند اضافه وجود دارد اما به این معنا نیست که طلا مالک آن دستبند است بلکه به این معنا است که جنس آن دستبند از طلا است زیرا در اینجا نوع اضافه، اضافه بیانی است. و یا اگر مثلا بگوییم ((پدر من)) به این معنی نیست که من مالک پدرم هستم! در زبان عربی نیز چنین وضعیتی وجود دارد برای روشن شدن موضوع به این دو عبارت توجه کنید: ((محمد رسول الله – علی ولی الله)) در اینجا هر دو عبارت مضاف و مضاف الیه هستند و اگر بنا بر این باشد که ترجمه عبارت علی ولی الله بشود: علی سرپرست ◀️بر▶️ خداست، پس محمد رسول الله نیز باید ترجمه شود: محمد فرستاده ◀️بر▶️ خداست! در حالی که اگر در ترجمه دو عبارت فوق بجای عبارت (بر) از عبارت ◀️از▶️ استفاده شود، معنا صحیح می شود. (پاراگراف بالا را دوباره با تغییر عباراتی که گفته شد بخوانید!) حال دلیل این تغییر در معنا چیست❓ در ادبیات عرب زمانی که از مضاف و مضاف الیه استفاده می شود همیشه یک حرف جر در تقدیر آن وجود دارد مثلا اگر گفته می شود (غلام عمرو) در واقع عبارت آن (غلام لعمرو) هست یعنی غلامی که برای عمرو است و اگر گفته می شود صلاة النهار یعنی (صلاة فی النهار) به این معنا که آن نماز در ظهر خوانده می شود چرا که حرف در تقدیر در این عبارت (فی) است.در عبارت ((اشهد ان علی ولی الله)) نیز بین (ولی) و (الله) حرف جر (من) در تقدیر است پس یعنی ❇️شهادت می دهم که علی سرپرست از جانب خداست❇️ و در نتیجه دقیقا با همین ترجمه ولی به عنوان سرپرست، این عبارت ترجمه کاملا صحیح و دقیقی خواهد داشت. 🌐واحد ادیان،فرق وقومیت های جنبش مصاف (افق) ✅ @masaf_ofogh