.
خدا قوت
برای امروز کافیه 🍃
انشاءالله فرداشب
یه نکته ویرایشیِ مهم
میذارم براتون 😉
روز بخیر 👋
.
...
قرار شد امشب یه نکته مهم بگم ✔️
یکی از محتوای تدریس شده مبهم بود!!
که خوشبختانه رفقای باهوش تذکر دادن
...
..::..
#نکته_مهم_ویرایشی
✍استفاده از نشان مفعولی "را" در ترجمه
سوال⁉️
در ترجمه حرفهای کجا باید از "را" استفاده کنیم؟
پاسخ:
نشان "را" بعد از مفعولِ معرفه به کار برده میشود.
لذا استفاده از "را" بعد از مفعول نکره و ناشناس صحیح نیست.
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
..::..
🔻مثال اول:
I wrote "the letter"
برای ترجمه این عبارت که از the
بعنوان ادات معرفه ساز استفاده
شده؛ "هر ۳ حالت صحیحه"
که قبلا مفصل توضیح دادم اینو
نامه را نوشتم ✅
آن نامه را نوشتم ✅
نامه یادشده را نوشتم ✅
نامه در هر سه حالت #معرفه است.
🔻مثال دوم:
I wrote a letter.
اینجا هم نامه مفعول اما #نکره است
چون از ادات نکرهساز a استفاده شده
نامهای نوشتم. ✅
بنابراین نامهای را نوشتم اشتباهه! ❌
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
.
امیدوارم این مطلب هم مفید باشه
سپاس فراوان از عزیزانی که با توجه
و دقت نظر این نکته رو تذکر دادن!!
اوقات خوشی براتون آرزومندم
🪴 شب خوش | التماس دعا
.
..
سلام و عرض ادب 🌹
عصر همگی بخیر و شادی
امیدوارم پر انرژی باشید!
..
..::..
بحث ما پیرامون کمیتنماها
و مورد دوم any بود...
برای "any" یکی از #اشتباهات_رایج
اینه که "هیچ" ترجمه میکنند. ❌
مثلا در ترجمه مثال قبل میگویند:
#هیچ دانشآموزی در کلاس نیست.
اشتباه اینجاست: که این ترجمه نوعی
تاکید داره اما در اصل جمله انگلیسـی
هیچ تاکیدی در کار نیست.
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
..::..
سوال⁉️
پس معادل انگلیسی "هیچ" چیه؟؟
در ترجمه این جمله 👇
هیچ دانشآموزی در کلاس نیست
👈 از No استفاده میکنیم
There are 'no students' in the class.
هیچ دانشآموزی در کلاس نیست.✅
به این 🔻مثال دقت کنید:
There are not 'anyone' here.
کسی اینجا نیست. ✅
There are 'no one' here.
هیچکس اینجا نیست. ✅
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
::..::
بحث any تمام | بریم سراغ ۲ نوع
دیگه از کمیتنماها "each و every"
ابتدا دو #نکته_نگارشی رو عرض کنم
🔶 نکته اول
اسم و فعل هر دوی آنها مفرد میاد!
🔻مثال:
Every "student was" given a prize.
به هر دانشآموزی جایزهای داده شد
در اینجا student مفرد است!!
همچنین فعل was هم مفرده
🔷 نکته دوم
اينکه "each" برای "۲ و بیشتر" به کار میره؛
درحالیکه "every" غالبا برای "۳ و بیشتر"✔️
بنابراین چنین جملهای صحیح نیست:
There are five fingers on "every" hand.
چون ما دو دست بیشتر نداریم؛
استفاده از every صحیح نیست
There are five fingers on each hand. ✅
✍و اما چگونگی ترجمه آنها 🤔
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
..
شیوه ترجمه each و every رو
فرداشب در قالب مثال؛ میگم!
اگه شما هم ترجمهشو میدونید
از الان تا فرداشب وقت دارید...
بفرستید اینجا و 🎁 بگیرید😉
خدا نگهدارتون | موفق باشید.
..
🧾 آموزش فن ترجمه || کوثری
.. شیوه ترجمه each و every رو فرداشب در قالب مثال؛ میگم! اگه شما هم ترجمهشو میدونید از الان تا فرد
..
سلام و عرض تسلیت 🏴
از مشارکت همه دوستان متشکرم🌹
بریم با مثال، شیوه ترجمه این ۲ تا رو
یاد بگیریم!
..
..::..
ببینید دوستان
به ۲روش میشه ترجمه کرد:
۱. روش اول:
ترجمه میکنیم "هر"؛ اسم بعدش رو
"مفرد و نکره" و فعل رو بصورت "مفرد"
🔻مثال:
each child needs care.
each: هر
Child: کودکی
Needs: نیازمند است یا نیاز دارد
"هر کودکی" به مراقبت نیازمند "است"✅
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
::...::
۲. روش دوم:
ترجمه میکنیم "هر یک از" ؛ اسم
بعدش رو جمع، فعل رو در قالب
مفرد یا جمع فارسی میآوریم.
🔻مثال:
each child needs care.
each: هر یک از
Child: کودکان
Needs: نیازمند است یا نیازمندند
هر یک از کودکان به مراقبت نیازمند است (نیازمندند) ✅
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
.
سلام👋
کی باورش میشه...is..بدون اینکه همراه
با not بیاد؛ میتونه "نیست" ترجمه بشه؟
ا😳😅😳ا
این بحث رو انشاءالله امروز توضیح میدم
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
..::..
در جلسات قبل
چهار مورد از کمیتنماها گفته شد
یعنی: "some, any, each, very"
جلسه قبل گفته شد که each برای
۲ و بیشتر و every برای ۳ و بیشتر
بکار میرود!
امروز دو کمیتنمای دیگه رو بررسی
میکنیم. یعنی: "neither و either"
#مهم
✍ این دو فقط برای مجموعههای
۲تایی بکار میروند.
🔻مثال:
There are three choices. You can choose "either one". ❌
چون اینجا سخن از ۳چیز است،
لذا استفاده از either نادرسته!!
اما در این 🔻مثال:
There are three choices. You can choose "anyone". ✅
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
🧾 آموزش فن ترجمه || کوثری
. سلام👋 کی باورش میشه...is..بدون اینکه همراه با not بیاد؛ میتونه "نیست" ترجمه بشه؟ ا
..::..
و اما شیوه ترجمه "neither و either"
در فارسی "either" رو ترجمه میکنیم:
"هر یک از دو" ✅
و neither رو 👈"هیچیک از دو" ✅
#دو_نکته_مهم
🔹نکته اول
اسم و فعلی که همراهشون میاد،
هر دو مفرده! و ترجمه هم مفرده
🔹نکته دوم
فعل همراه با neither مثبته اما...
در فارسی منفی ترجمه میکنیم😂
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
::..::
🔻مثال:
"Either" answer is acceptable.
Either = هر یک از دو
answer = پاسخ
is = است
"هریک از دو" پاسخ پذیرفتنی است.
(یا قابل پذیرش) ✅
یا
"Neither" answer is acceptable.
Neither = هیچ یک از دو
answer = پاسخ
is = نیست😁
"هیچیک از دو" پاسخ پذیرفتنی "نیست".
@ENG_KO ... upgrade now
..::..
.
سلام و احترام
پیشاپیش عید قربان رو
به شما عزیزان تبریک میگم🐑
امیدوارم سالم و سلامت و شاد باشید
انشاءالله جلسه آینده؛ شنبه ۱۰تیر🍃
امروز هم روز بسیار با عظمتیه
دعا برای همه شیعیان
فراموشتون نشه
.
.
الحمدلله که یه روز دیگه درخدمت 🫡
مترجمین عزیز هستم، خیلی مخلصیم
.