eitaa logo
🧾 آموزش فن ترجمه || کوثری
722 دنبال‌کننده
27 عکس
2 ویدیو
0 فایل
✍️ترجمه نباید “بوی ترجمه” بده! ● آموزش فن ترجمه ● ○شیوا و روان○ 📋 متناسب با تمام مقاطع 📝آموزش: جمعه‌ها 🗓 واریز شهریه به👇 💳 5022291503902957 💳 ⭕️ نشر مطالب به هر نحو ممنوع است ⭕️ 🧑‍💻 درخدمتم @SsKowsari ✖️ از پذیرش کار ترجمه، معذورم!
مشاهده در ایتا
دانلود
. خدا قوت برای امروز کافیه 🍃 ان‌شاءالله فرداشب یه نکته ویرایشیِ مهم میذارم براتون 😉 روز بخیر 👋 .
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
.. سلام و احترام 🌱 شب همگی بخیر ..
... قرار شد امشب یه نکته مهم بگم ✔️ یکی از محتوای تدریس شده مبهم بود!! که خوشبختانه رفقای باهوش تذکر دادن ...
..::.. ✍استفاده از نشان مفعولی "را" در ترجمه سوال⁉️ در ترجمه حرفه‌ای کجا باید از "را" استفاده کنیم؟ پاسخ: نشان "را" بعد از مفعولِ معرفه به کار برده می‌شود. لذا استفاده از "را" بعد از مفعول نکره و ناشناس صحیح نیست. @ENG_KO ... upgrade now ..::..
..::.. 🔻مثال اول: I wrote "the letter" برای ترجمه این عبارت که از the بعنوان ادات معرفه ساز استفاده شده؛ "هر ۳ حالت صحیحه" که قبلا مفصل توضیح دادم اینو نامه را نوشتم ✅ آن نامه را نوشتم ✅ نامه یادشده را نوشتم ✅ نامه در هر سه حالت است. 🔻مثال دوم: I wrote a letter. اینجا هم نامه مفعول اما است‌ چون از ادات نکره‌ساز a استفاده شده نامه‌ای نوشتم. ✅ بنابراین نامه‌ای را نوشتم اشتباهه! ❌ @ENG_KO ... upgrade now ..::..
. امیدوارم این مطلب هم مفید باشه سپاس فراوان از عزیزانی که با توجه و دقت نظر این نکته رو تذکر دادن!! اوقات خوشی براتون آرزومندم 🪴 شب خوش | التماس دعا .
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
.. سلام و عرض ادب 🌹 عصر همگی بخیر و شادی امیدوارم پر انرژی باشید! ..
..::‌.. بحث ما پیرامون کمیت‌نماها و مورد دوم any بود... برای "any" یکی از اینه که "هیچ" ترجمه میکنند. ❌ مثلا در ترجمه مثال قبل میگویند: دانش‌آموزی در کلاس نیست. اشتباه اینجاست: که این ترجمه نوعی تاکید داره اما در اصل جمله انگلیسـی هیچ تاکیدی در کار نیست. @ENG_KO ... upgrade now ..::..
..::.. سوال⁉️ پس معادل انگلیسی "هیچ" چیه؟؟ در ترجمه این جمله 👇 هیچ دانش‌آموزی در کلاس نیست 👈 از No استفاده میکنیم There are 'no students' in the class. هیچ دانش‌آموزی در کلاس نیست.✅ به این 🔻مثال دقت کنید: There are not 'anyone' here. کسی اینجا نیست. ✅ There are 'no one' here. هیچ‌کس اینجا نیست. ✅ @ENG_KO ... upgrade now ..::..
::..:: بحث any تمام | بریم سراغ ۲ نوع دیگه از کمیت‌نماها "each و every" ابتدا دو رو عرض کنم 🔶 نکته اول اسم و فعل هر دوی آنها مفرد میاد! 🔻مثال: Every "student was" given a prize. به هر دانش‌آموزی جایزه‌ای داده شد در اینجا student مفرد است!! همچنین فعل was هم مفرده 🔷 نکته دوم اينکه "each" برای "۲ و بیشتر" به کار میره؛ درحالیکه "every" غالبا برای "۳ و بیشتر"✔️ بنابراین چنین جمله‌ای صحیح نیست: There are five fingers on "every" hand. چون ما دو دست بیشتر نداریم؛ استفاده از every صحیح نیست There are five fingers on each hand. ✅ ✍و اما چگونگی ترجمه آنها 🤔 @ENG_KO ... upgrade now ..::..
.. شیوه ترجمه each و every رو فرداشب در قالب مثال؛ میگم! اگه شما هم ترجمه‌شو میدونید از الان تا فرداشب وقت دارید... بفرستید اینجا و 🎁 بگیرید😉 خدا نگهدارتون | موفق باشید. ..
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
🧾 آموزش فن ترجمه || کوثری
.. شیوه ترجمه each و every رو فرداشب در قالب مثال؛ میگم! اگه شما هم ترجمه‌شو میدونید از الان تا فرد
.. سلام و عرض تسلیت 🏴 از مشارکت همه دوستان متشکرم🌹 بریم با مثال، شیوه ترجمه این ۲ تا رو یاد بگیریم! ..
..::.. ببینید دوستان به ۲روش میشه ترجمه کرد: ۱. روش اول: ترجمه میکنیم "هر"؛ اسم بعدش رو "مفرد و نکره" و فعل رو بصورت "مفرد" 🔻مثال: each child needs care. each: هر Child: کودکی Needs: نیازمند است یا نیاز دارد "هر کودکی" به مراقبت نیازمند "است"✅ @ENG_KO ... upgrade now ..::..
::...:: ۲. روش دوم: ترجمه میکنیم "هر یک از" ؛ اسم بعدش رو جمع، فعل رو در قالب مفرد یا جمع فارسی می‌آوریم. 🔻مثال: each child needs care. each: هر یک از Child: کودکان Needs: نیازمند است یا نیازمندند هر یک از کودکان به مراقبت نیازمند است (نیازمندند) ✅ @ENG_KO ... upgrade now ..::..
.. 🌱 موفق باشید | در پناه حق ✋ ..
. سلام👋 کی باورش میشه...is..بدون اینکه همراه با not بیاد؛ میتونه "نیست" ترجمه بشه؟ ا😳😅😳ا این بحث رو ان‌شاءالله امروز توضیح میدم @ENG_KO ... upgrade now ..::..
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
. سلام🙋‍♂ شب همگی بخیر خدااااااا قوت🍃 .
..::.. در جلسات قبل چهار مورد از کمیت‌نماها گفته شد یعنی: "some, any, each, very" جلسه قبل گفته شد که each برای ۲ و بیشتر و every برای ۳ و بیشتر بکار میرود! امروز دو کمیت‌نمای دیگه رو بررسی میکنیم. یعنی: "neither و either" ✍ این دو فقط برای مجموعه‌های ۲تایی بکار می‌روند. 🔻مثال: There are three choices. You can choose "either one". ❌ چون اینجا سخن از ۳چیز است، لذا استفاده از either نادرسته!! اما در این 🔻مثال: There are three choices. You can choose "anyone". ✅ @ENG_KO ... upgrade now ..::..
🧾 آموزش فن ترجمه || کوثری
. سلام👋 کی باورش میشه...is..بدون اینکه همراه با not بیاد؛ میتونه "نیست" ترجمه بشه؟ ا
..::.. و اما شیوه ترجمه "neither و either" در فارسی "either" رو ترجمه میکنیم: "هر یک از دو" ✅ و neither رو 👈"هیچ‌یک از دو" ✅ 🔹نکته اول اسم و فعلی که همراهشون میاد، هر دو مفرده! و ترجمه هم مفرده 🔹نکته دوم فعل همراه با neither مثبته اما... در فارسی منفی ترجمه میکنیم😂 @ENG_KO ... upgrade now ..::..
::..:: 🔻مثال: "Either" answer is acceptable. Either = هر یک از دو answer = پاسخ is = است "هریک از دو" پاسخ پذیرفتنی است. (یا قابل پذیرش) ✅ یا "Neither" answer is acceptable. Neither = هیچ یک از دو answer = پاسخ is = نیست😁 "هیچ‌یک از دو" پاسخ پذیرفتنی "نیست". @ENG_KO ... upgrade now ..::..
. حالا‌بگین‌ببینم "کیامیدونستن؟" 🤓 @Sskowsari .
.. شبتون بخیر امیدوارم حال دلتون عالی باشه🥰 یا علی مدد ..
. سلام و احترام پیشاپیش عید قربان رو به شما عزیزان تبریک میگم🐑 امیدوارم سالم و سلامت و شاد باشید ان‌شاءالله جلسه آینده؛ شنبه ۱۰تیر🍃 امروز هم روز بسیار با عظمتیه‌ دعا برای همه شیعیان فراموشتون نشه .
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
..::.. سلام...؛ عصر بخیر رفقا 🫡 هفته‌ی پیشِ رو متعالی 🥳 ✍ بحث ما رسید به کمیت‌نماها امروز مورد بعدی‌ رو عرض میکنم شیوه ترجمه "more" و بعد از آن! ..::..
. الحمدلله که یه روز دیگه درخدمت 🫡 مترجمین عزیز هستم، خیلی مخلصیم .