eitaa logo
عبری بیاموزیم
654 دنبال‌کننده
266 عکس
164 ویدیو
25 فایل
آموزش زبان عبری توسط خانم دکتر عبدی فهرست مطالب https://eitaa.com/ebri_biyamoozim/847 فهرست درس‌های کتاب هیسود https://eitaa.com/ebri_biyamoozim/1564 ارتباط با مدیریت https://eitaa.com/farzanehpoor
مشاهده در ایتا
دانلود
✅ متن ماله درس سی و شش:👇 לחיצת היד שבתי הביתה אחרי יום עבודה ארוך. הייתי רעב וצמא. רחצתי מהר את הידיים וישבתי אל השולחן לאכול ארוחת ערב. במשך הארוחה פנתה אלי האישה שלי ואמרה: - אני דואגת לך מאוד. אתה כל כך עסוק באחרונה. תאר לעצמך, זה כבר כמעט שנה שלמה שלא ביקרנו בתאטרון. אני לא רוצה ללחוץ עליך. אבל, אולי נצא הערב? אם לא נמצא כרטיסים לתאטרון אז נלך לקולנוע. קראתי בעיתון אתמול, שבקולנוע "עצמאות" יש סרט מצויין.  עניתי: - חבל! אינני יכל ללכת אתך הערב. שמעתי היום שחברי דוד חולה מאוד. כבר שבוע שהוא שוכב בבית החולים. עליי לבקר אותו הערב.  גמרתי את הארוחה. קמתי מן הכסא, לקחתי את מעילי, ויצאתי מהר מן הבית. היה ערב קר. בחוץ היה חושך. גשם כבד ירד. בפינת הרחוב על המדרכה עמד איש זקן. פניו היו לבנים ועצובים. בגדיו היו קרועים, וידיו היו מלאות פצעים.  הזקן פנה אלי, ובקול חלש ובוכה ביקש נדבה.  שמתי את ידי בכיסי ולא מצאתי כלום. חיפשתי בכל כיסי, והנה הם ריקים. ברגע זה זכרתי, שלא לקחתי כסף אתי כאשר יצאתי מן הבית, בראשונה לא ידעתי מה לעשות. הזקן עמד וחיכה. רחמתי עליו מאוד.  דקות אחדות עברו בשתיקה. פתאום לקחתי את היד הקרה והרועדת של הזקן ולחצתי אותה באהבה, ואמרתי לו:  - סליחה, אין לי כלום לתת לך. במקרה כיסי ריקים.  ברגע הזה ראיתי גל אור עולה בעיני הזקן העצובות. לאט לאט עלה גם חיוך על פניו, והוא אמר לי: - ברוך תהיה. אל תדאג, אין דבר. הלחיצה של ידך חשובה בעיני כמו נדבה. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ تمرینهای درس سی و شش:👇 1. מַעֲשָׂיו לֹא נָעִים בְּעֵינֵינוּ. 🔺הַמַּעֲשֶׂה שֶׁלּוֹ 2. אֶפְשָׁר לִקְנוֹת כַּרְטִיסִים בָּרַכֶּבֶת. 3. חֲבָל! שִׂמְלָתִי הַיָּפָה קְרוּעָה וַאֲנִי לֹא יְכוֹלָה לִלְבֹּשׁ (ללבוש) אוֹתָהּ הַלַּיְלָה. 🔺הַשִּׂמְלָה הַיָּפָה שֶׁלִּי 4. אֲנִי אָבוֹא לַאֲרוּחַת עֶרֶב כַּמָּה דַּקּוֹת אַחֲרַיִךְ (אחרייך), בְּבַקָּשָׁה סִלְחִי לִי. 5. הַנַּעַר נָפַל מֵהָעֵץ וְנִפְצַע גָּדוֹל בְּרֹאשׁוֹ. 6. קַר בַּחוּץ וַאֲנִי מְרַחֶמֶת עַל כָּל אֶחָד שֶׁאֵין לוֹ מְעִיל חַם. 7. לֹא רָאִיתִי חִיּוּךְ עַל הַפָּנִים שֶׁלָּךְ. מַה קָּרָה לָךְ. 8. הַשְּׁאֵלָה הָיְתָה אֲרֻכָּה (ארוכה), אֲבָל הַתְּשׁוּבָה הָיְתָה קְצָרָה. 9. אָז שָׁכַבְתִּי בְּבֵית הַחוֹלִים, הָרוֹפֵא בִּקֵּר (ביקר) אוֹתִי פַּעַם בַּיּוֹם. 10. כַּרְטִיסִים לַתֵּאַטְרוֹן עוֹלִים הַרְבֵּה, לָכֵן אֲנָשִׁים רַבִּים הוֹלְכִים לַקּוֹלְנוֹעַ, וְלֹא לַתֵּאַטְרוֹן. 11. בְּכָל יוֹם ו' סָבִי הָיָה לָתֵת נְדָבָה לָעֲנִיִּים. 🔺סַבָּא שֶׁלִּי 12. אַחֲרֵי שְׁתִיקָה שֶׁל כַּמָּה דַּקּוֹת הָאִישׁ קָם וְאָמַר: "חֲבָל! עָלַי (עליי) לַעֲזֹב עַכְשָׁו". 13. אַל תִּלְחַץ עָלַי (עליי). אֲנִי אֶעֱשֶׂה אֶת זֶה בְּעַצְמִי. 14. שַׂמְתִּי אֶת הָאֹכֶל (האוכל) עַל הַשֻּׁלְחָן (השולחן) לְפָנָיו, אֲבָל הוּא לֹא נָגַע בָּאֹכֶל. 15. הוּא בָּנָה בַּית בְּפִנַת (בפינת) הָרְחוֹב. 🔺בַּפִּנָה (בפינה) שֶׁל הָרְחוֹב ✳️ ترجمه کوتاه: 1. לְפָנֵינוּ 2. אַחֲרֶיהָ 3. עָלַיִךְ (עלייך) 4. אַחֲרַיִךְ (אחרייך) 5. עֲלֵיהֶם 6. לְפָנֶיךָ 7. אַחֲרֵיהֶן 8. לָנוּ 9. עָלָיו 10. אַחֲרֵיכֶם 11. לְפָנַי (לפניי) 12. עָלֵינוּ ✳️ استفاده از ضمیر متصل: 1. הַתְּמוּנוֹת שֶׁלָּנוּ => תְּמוּנוֹתֵינוּ 2. הַדּוֹדוֹת שֶׁלָּהֶן => דּוֹדוֹתֵיהֶן 3. הָרַגְלַיִם (הרגליים) שֶׁלָּכֶן => רַגְלֵיכֶן 4. הָאֲרוּחוֹת שֶׁלִּי => אֲרוּחוֹתַי (ארוחותיי) 5. הַפָּנִים שֶׁלְּךָ => פָּנֶיךָ 6. הַשִּׁעוּרִים שֶׁלָּךְ => שִׁעוּרַיִךְ 7. הַשִּׁירִים שֶׁלּוֹ => שִׁירָיו 8. הַכִּתָּה (הכיתה) שֶׁלָּנוּ => כִּתָּתֵנוּ (כיתתנו) 9. הַיְּלָדִים שֶׁלָּהּ => יְלָדֶיהָ 10. הַמְּקוֹמוֹת שֶׁלָּכֶם => מְקוֹמוֹתֵיכֶם 11. הַקּוֹלוֹת שֶׁלָּהֶם => קוֹלוֹתֵיהֶם 12. פִּנָה (הפינה) שֶׁלִּי => פִּנָתִי (פינתי) 🔅برای اطمینان از درستی استفاده از کلمات همراه با ضمایر متصل، می‌توانید به وبگاه پعالیم مراجعه کنید. پایین مشخصات اسم، ذیل عنوان Forms with pronominal affixes گزینه SHOW را فعال کنید تا آن اسم را در دو حالت جمع و مفرد، همراه با ضمایر متصل، مشاهده کنید. https://www.pealim.com/ https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ قواعد درس سی و هفت (۱):👇 الف) مقایسه و تطبیق: ۱. اصطلاح «مانند» (as… as, like) در عبری با כְּמוֹ بیان می‌شود. او مانند یک عبرانی صحبت می‌کند.=> הוּא מְדַבֵּר כְּמוֹ עִברִי. او به قدرتمندی شمعون است.=> הוּא חָזָק כְּמוֹ שָׂמְשׂוֹן. 🔅زمانی که ضمیر شخصی، موضوع כְּמוֹ باشد، از صرف כְּמוֹ با ضمایر متصل ملکی استفاده می‌شود: 🔺כְּמוֹ: כָּמוֹנִי כָּמוֹנוּ כָּמוֹךָ כְּמוֹכֶם כָּמוֹךְ כְּמוֹכֶן כָּמוֹהוּ כְּמוֹהֶם כָּמוֹהָ כְּמוֹהֶן او مانند من صحبت می‌کند.=> הוּא מְדַבֵּר כָּמוֹנִי. او به قدرتمندی اوست.=> הוּא חָזָק כָּמוֹהוּ. ۲. اصطلاح مقایسه «برتر» با מִן یا شکل مخفف آن מִ... (מֵ... قبل حروف حلقی) بیان می‌شود. عبارت יוֹתֵר מִן یا شکل مخفف آن יוֹתֵר מִ... (יוֹתֵר מֵ...) نیز برای بیان این منظور قابل استفاده است. داوود از دان بزرگ‌تر است.=> דָּוִד גָּדוֹל מִן דָּן (מִדָּן).= דָּוִד יוֹתֵר גָּדוֹל מִן דָּן (מִדָּן). داوود از ابراهیم کوچک‌تر است.=> דָּוִד קָטָן מִן אַבְרָהָם (מֵאַבְרָהָם).= דָּוִד יוֹתֵר קָטָן מִן אַבְרָהָם (מֵאַבְרָהָם). 🔅توجه داشته باشید که در کلام، نمونه دوم (יוֹתֵר מִן) معمول‌تر است. 🔅زمانی که ضمیر شخصی، موضوع מִן باشد، از صرف מִן با ضمایر متصل ملکی استفاده می‌شود: 🔺מִן: מִמֶּנִי מִמֶּנוּ (מֵאִתָּנוּ) מִמְּךָ מִכֶּם מִמֶּךְ מִכֶּן מִמֶּנוּ מֵהֶם מִמֶּנָה מֵהֶן او از من بزرگتر است.=> הוּא גָּדוֹל מִמֶּנִי.= הוּא יוֹתֵר גָּדוֹל מִמֶּנִי. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ قواعد درس سی و هفت (۲):👇 ب) صفت تفضیلی: برای بیان تفضیل، راه‌های گوناگونی وجود دارد. دو شیوه معمول‌تر، به قرار زیر است: ۱. با معرفه‌کردن اسم و نهادن הַיּוֹתֵר یا הֲכִי قبل از صفت: داوود بهترین دانش‌آموز است. => דָּוִד הוּא הַתַּלמִיד הַיּוֹתֵר (הֲכִי) טוֹב. روت بهترین دانش‌آموز است.=> רוּת הִיא הַתַּלמִידָה הַיּוֹתֵר (הֲכִי) טוֹבָה. داوود و روت بهترین دانش‌آموزان هستند.=> דָּוִד וְרוּת הֵם הַתַּלמִידִים הַיוֹּתֵר (הֲכִי) טוֹבִים ۲. با معرفه‌کردن اسم و صفت و آوردن בְּיוֹתֵר به دنبال آنها. داوود بهترین دانش‌آموز است. => דָּוִד הוּא הַתַּלמִיד הַטּוֹב בְּיוֹתֵר. روت بهترین دانش‌آموز است.=> רוּת הִיא הַתַּלמִידָה הַטּוֹבָה בְּיוֹתֵר. داوود و روت بهترین دانش‌آموزان هستند.=> דָּוִד וְרוּת הֵם הַתַּלמִידִים הַטּוֹבִים בְּיוֹתֵר. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ کلمات جدید درس سی و هفت:👇 אָדָם: انسان אַיִן: هیچ‌چیز، هیچ אֶפֶס (אֲפָסִים): هیچ‌چیز، صفر אֵשׁ: آتش (مؤنث) הַיּוֹתֵר = הַכִי: ترین (قیدی که بر سر صفت تفضیلی می‌آید) הֲלֹא: اینطور نیست؟ حتما! חָטָא (לַחֲטֹא): گناه کرد חֵטְא (חֲטָעִים): گناه כִּבָּה (לְכַבּוֹת): فرونشاند؛ خاموش کرد (آتش) מַר, מָרָה: تلخ רַע וָמַר: بد و تلخ מִשְׁפָּט: محاکمه، قضاوت، حکم، رأی، جمله נִצָּחוֹן (נִצְחוֹנוֹת): پیروزی בְּנִצָּחוֹן: پیروزمندانه נָשָׂא (לָשֵׂאת): انتقال داد، حرکت داد עָבַד לְ...; אֶת...: پرستید، بندگی کرد (לְ برای اشیاء; אֶת برای انسان) עֹנֶשׁ (עֲנָשִׁים): مجازات، تنبیه פִּזֵר ~פיזר(לְפַזֵּר): انتشار داد، پخش کرد רוּחַ (רוּחוֹת): روح، باد שָׁלַט (לִשְׁלֹט ~ לשלוט) בְּ...: حکومت کرد با...، نظارت کرد با...؛ مهار کرد با.‌. שָׁלַט (לִשְׁלֹט ~ לשלוט) עַל: حکومت کرد بر...، نظارت کرد بر...؛ مهار کرد שָׂרַף (לִשְׂרֹף): سوزاند תּוֹךְ: طی، داخل בְּתוֹךְ: در طی، در حین 🔅عبارات جدید: אַיִן וָאֶפֶס: کاملا هیچ שָׁלַט בְּרוּחוֹ: خود را مهار کرد https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ הַפְּעָלִים שֶׁל שִׁעוּר לז (37)👇 فعل‌های درس سی و هفت: 1⃣ ח - ט - א 🔅باب پِعِّل: לְחַטֵּא ضدعفونی‌کردن، پاک‌کردن 🔅باب پِعِّل (בִּניָן פִּעֵל ~ בניין פיעל) 🔅مصدر: לַחֲטֹא (לחטוא) = לַחְטֹא (לחטוא) گناه‌کردن 🔅زمان حال: חוֹטֵא חוֹטְאִים חוֹטֵאת חוֹטְאוֹת 🔅زمان گذشته: חָטָאתִי חָטָאנוּ חָטָאתָ חֲטָאתֶם חָטָאת חֲטָאתֶן חָטָא חָטְאוּ חָטְאָה חָטְאוּ 🔅زمان آینده: אֶחֱטָא (אֶחְטָא) נֶחֱטָא (נֶחְטָא) תֶּחֱטָא (תֶּחְטָא) תֶּחֶטְאוּ (תֶּחְטְאוּ) תֶּחֶטְאִי (תֶּחְטְאִי) תֶּחֱטֶאנָה (תֶּחְטֶאנָה) יֶחֱטָא (יֶחְטָא) יֶחֶטְאוּ (יֶחְטְאוּ) תֶּחֱטָא (תֶּחְטָא) תֶּחֱטֶאנָה (תֶּחְטֶאנָה) 🔅امر: חֲטָא!‏ חִטְאוּ!‏ חִטְאִי!‏ חֲטֶאנָה!‏ 2⃣ כ - ב - ה 🔅باب پاعل: לִכְבּוֹת خاموش‌شدن (آتش، چراغ) 🔅باب پِعِّل (בִּניָן פִּעֵל ~ בניין פיעל) 🔅مصدر: לְכַבּוֹת فرونشاندن؛ خاموش‌کردن (چراغ، ماشین) 🔅زمان حال: מְכַבֶּה מְכַבִּים מְכַבָּה מְכַבּוֹת 🔅زمان گذشته: כִּבִּיתִי (כיביתי) כִּבִּינוּ (כיבינו) כִּבִּיתָ (כיבית) כִּבִּיתֶם (כיביתם) כִּבִּית (כיבית) כִּבִּיתֶן (כיביתן) כִּבָּה (כיבה) כִּבּוּ (כיבו) כִּבְּתָה (כיבתה) כִּבּוּ (כיבו) 🔅زمان آینده: אֲכַבֶּה נְכַבֶּה תְּכַבֶּה תְּכַבּוּ תְּכַבִּי תְּכַבֶּינָה יְכַבֶּה יְכַבּוּ תְּכַבֶּה תְּכַבֶּינָה 🔅امر: כַּבֵּה!‏ כַּבּוּ!‏ כַּבִּי!‏ כַּבֶּינָה!‏ 3⃣ נ - שׂ - א 🔅باب پعل ندارد. 🔅باب پِعِّل (בִּניָן פִּעֵל ~ בניין פיעל) 🔅مصدر: לָשֵׂאת حمل‌کردن، تحمل‌کردن، صبرکردن؛ ازدواج‌كردن؛ سخنرانی کردن 🔅زمان حال: נוֹשֵׂא נוֹשְׂאִים נוֹשֵׂאת נוֹשְׂאוֹת 🔅زمان گذشته: נָשָׂאתִי נָשָׂאנוּ נָשָׂאתָ נְשָׂאתֶם נָשָׂאת נְשָׂאתֶן נָשָׂא נָשְׂאוּ נָשְׂאָה נָשְׂאוּ 🔅زمان آینده: אֶשָּׂא נִשָּׂא (נישא) תִּשָּׂא (תישא) תִּשְּׂאוּ (תישאו) תִּשְּׂאִי (תישאי) תִּשֶּׂאנָה (תישאנה) יִשָּׂא (יישא) יִשְּׂאוּ (יישאו) תִּשָּׂא (תישא) תִּשֶּׂאנָה (תישאנה) 🔅امر: שָׂא!‏ (נְשָׂא!‏) שְׂאוּ!‏ (נִשְׂאוּ!‏) שְׂאִי!‏ (נִשְׂאִי!‏) שֶׂאנָה!‏ (נְשֶׂאנָה!‏) 4⃣ פ - ז - ר 🔅باب پاعل ندارد. 🔅باب پِعِّل (בִּניָן פִּעֵל ~ בניין פיעל) 🔅مصدر: לְפַזֵּר توزیع‌کردن، پراکنده‌کردن، انتشاردادن؛ منحل‌کردن (مجلس، رهبری) 🔅زمان حال: מְפַזֵּר מְפַזְּרִים מְפַזֶּרֶת מְפַזְּרוֹת 🔅زمان گذشته: פִּזַּרְתִּי (פיזרתי) פִּזַּרְנוּ (פיזרנו) פִּזַּרְתָּ (פיזרת) פִּזַּרְתֶּם (פיזרתם) פִּזַּרְתְּ (פיזרת) פִּזַּרְתֶּן (פיזרתן) פִּזֵּר (פיזר) פִּזְּרוּ (פיזרו) פִּזְּרָה (פיזרה) פִּזְּרוּ (פיזרו) 🔅زمان آینده: אֲפַזֵּר נְפַזֵּר תְּפַזֵּר תְּפַזְּרוּ תְּפַזְּרִי תְּפַזֵּרְנָה יְפַזֵּר יְפַזְּרוּ תְּפַזֵּר תְּפַזֵּרְנָה 🔅امر: פַּזֵּר!‏ פַּזְּרוּ!‏ פַּזְּרִי!‏ פַּזֵּרְנָה!‏ 5⃣ שׁ - ל - ט לְשַׁלֵּט: راه را نشان‌دادن، با تابلوی راهنما نشان‌دادن 🔅باب پاعَل (בִּניָן פָּעַל) 🔅مصدر: לִשְׁלֹט (לשלוט) حکومت‌کردن، پادشاهی‌کردن 🔅زمان حال: שׁוֹלֵט שׁוֹלְטִים שׁוֹלֶטֶת שׁוֹלְטוֹת 🔅زمان گذشته: שָׁלַטְתִּי שָׁלַטְנוּ שָׁלַטְתָּ שְׁלַטְתֶּם שָׁלַטְתְּ שְׁלַטְתֶּן שָׁלַט שָׁלְטוּ שָׁלְטָה שָׁלְטוּ 🔅زمان آینده: אֶשְׁלֹט (אשלוט) נִשְׁלֹט (נשלוט) תִּשְׁלֹט (תשלוט) תִּשְׁלְטוּ תִּשְׁלְטִי תִּשְׁלֹטְנָה (תשלוטנה) יִשְׁלֹט (ישלוט) יִשְׁלְטוּ תִּשְׁלֹט (תשלוט) תִּשְׁלֹטְנָה (תשלוטנה) 🔅امر: שְׁלֹט!‏ (שלוט!‏) שִׁלְטוּ!‏ שִׁלְטִי!‏ שְׁלֹטְנָה!‏ (שלוטנה!‏) https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس سی و هفت (۱):👇 אַבְרָהָם וְהַמֶּלֶךְ נִמְרוֹד ابراهیم و پادشاه نمرود תֶּרַח, הָאָב שֶׁל אַבְרָהָם, تارخ، پدر ابراهیم، הָיָה בַּעַל חֲנוּת שֶׁל פְּסִילִים. بود صاحب مغازه بت (بت‌فروشی). 🔺בַּעַל חֲנוּת: سمیخوت (ترکیب اضافی). اصلش הַבַּעַל שֶׁל חֲנוּת بوده. ۱. برداشتن حرف تعریف مضاف (הַבַּעַל)؛ ۲. برداشتن שֶׁל؛ ۳. تغییر در اسم مضاف (בַּעַל). کلماتی با وزن בַּעַל در ترکیب سمیخوت تغییری ندارند. אַבְרָהָם יָדַע ابراهیم می‌دانست שֶׁהַפְּסִילִים הֵם אַיִן וָאֶפֶס. که بتها هیچ و پوچ‌اند. יוֹם אֶחָד روزی הוּא קָם او‌ برخاست וְשִׁבֵּר אֶת כָּל הַפְּסִילִים و شکست تمام بتها را שֶׁהָיוּ בַחֲנוּת. که بودند در مغازه. 🔺בַחֲנוּת: בְּ + הַ + חֲנוּת 🔅داگش בְּ به خاطر صدای کشیده یا بلند کلمه قبلی (הָיוּ) است. הַמֶּלֶךְ נִמְרוֹד שָׁמַע עַל הַמַּעֲשֶׂה הַנּוֹרָא הַזֶּה. پادشاه نمرود شنید درباره این کار هولناک. 🔺הַמַּעֲשֶׂה הַנּוֹרָא הַזֶּה: عبارت وصفی؛ موصوف، صفت، صفت اشاره. انطباق در جنس، شمار، شناس. הוּא כָּעַס עַל אַבְרָהָם او خشم گرفت بر ابراهیم (او از ابراهیم عصبانی شد). 🔺כָּעַס עַל: حرف اضافه כָּעַס، עַל هست. וְרָצָה לַהֲרֹג אוֹתוֹ. و خواست بکشد او را. הַמֶּלֶךְ אָסַף אֶת כָּל הַשָּׂרִים בְּאַרְמוֹנוֹ, پادشاه جمع کرد تمام وزرا را در قصرش، 🔺בְּאַרְמוֹנוֹ: בְּ + אַרְמוֹן + וֹ וְקָרָא אֶת אַבְרָהָם و خواند (صدا کرد) ابراهیم را לְמִשְׁפָּט לִפְנֵיהֶם. برای محاکمه در برابر آنها. - מַדּוּעַ שִׁבַּרְתָּ אֶת הַפְּסִילִים? - چرا شکستی بتها را؟ צָעַק הַמֶּלֶךְ. فریاد زد پادشاه. חֵטְא גָּדוֹל עָשִׂיתָ. خطایی بزرگ انجام دادی. רַע וָמַר יִהְיֶה הָעֹנֶשׁ שֶׁלְּךָ. بد و تلخ خواهد بود مجازاتت. - בַּמֶּה חָטָאתִי, - به چه خطا کردم (چه خطایی کردم)، אֲדוֹנִי הַמֶּלֶךְ? سرورم پادشاه؟ אָמַר אַבְרָהָם בְּשֶׁקֶט. گفت ابراهیم در سکوت. הַפְּסִילִים הֵם רַק עֵץ, بتها فقط چوب [هستند]، וְאֵין בָּהֶם כֹּחַ. و نیست در آنها نیرویی. הֲלֹא הָאֵשׁ יוֹתֵר חֲזָקָה מִן הָעֵץ? آیا نیست آتش قوی‌تر از چوب؟ הָאֵשׁ יְכוֹלָה לִשְׂרֹף אֶת הָעֵץ. آتش می‌تواند بسوزاند [این] چوب را. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس سی و هفت (۲):👇 - אִם כֵּן, עֲבֹד לָאֵשׁ! - اگر چنین است، بپرست آتش را! 🔺עֲבֹד לָ...: حرف اضافه برای فعل «پرستیدن». - אֵיךְ אֶעֱבֹד לָאֵשׁ? - چگونه بپرستم آتش را؟ הֲלֹא הַמַּיִם יוֹתֵר חֲזָקִים מִמֶּנָּה? آیا نیست آب قوی‌تر از او؟ הַמַּיִם יְכוֹלִים לְכַבּוֹת אֶת הָאֵשׁ. آب می‌تواند خاموش کند آتش را. 🔺به صفت (חֲזָקִים) و فعل (יְכוֹלִים) آب (הַמַּיִם) دقت کنید. با اینکه آب مفرد است، اما چون ظاهر جمع (مثنی) دارد، صفت و فعل برایش جمع می‌آید. 🔅نکته: صفت و فعل در حالت مثنی نداریم. تنها اسم می‌تواند مثنی شود. - אִם כֵּן, עֲבֹד לַמַּיִם! - اگر چنین است، بپرست آب را! - אֵיךְ אֶעֱבֹד לַמַּיִם, - چگونه بپرستم آب را، אֲדוֹנִי הַמֶּלֶךְ? سرورم پادشاه؟ הֲלֹא הֶעָנָן יוֹתֵר חָזָק מֵהֶם? آیا نیست ابر قوی‌تر از آن؟ 🔺מֵהֶם: مرجع ضمیر הֵם، آب (הַמַּיִם) است با ظاهر جمع. הֶעָנָן נוֹשֵׂא אֶת הַמַּיִם בְּתוֹכוֹ. ابر حرکت می‌دهد آب را درونش. 🔺בְּ תוֹכ וֹ גַּל שֶׁל כַּעַס עָלָה בַּלֵּב שֶׁל הַמֶּלֶךְ, موج خشم بالا گرفت در دل پادشاه، אֲבָל הוּא שָׁלַט בְּרוּחוֹ, اما او مهار کرد خود را، 🔺שָׁלַט בְּרוּחוֹ: اصطلاح برای «مهارکردن خود» וְאָמַר: و گفت: - אִם כֵּן, מַדּוּעַ אֵינְךָ עוֹבֵד לֶעָנָן? - اگر چنین است، چرا نپرستی ابر را! - אֵיךְ אֶפְשָׁר לַעֲבֹד לֶעָנָן? - چگونه ممکن است پرستیدن ابر؟ הֲלֹא הָרוּחַ יוֹתֵר חֲזָקָה מִמֶּנּוּ. آیا نیست باد (روح) قوی‌تر از آن؟ 🔺מִמֶּנּוּ: مرجع ضمیر וֹ، ابر است. לָרוּחַ יֵשׁ הַכֹּחַ לִדְחֹף برای باد هست (باد دارد) نیروی هل‌دادن וּלְפַזֵּר אֶת הָעֲנָנִים הַכְּבֵדִים. و پخش کردن ابرهای سنگین. 🔺הָעֲנָנִים הַכְּבֵדִים: عبارت وصفی، انطباق در جنس، شمار، شناس. - אִם כֵּן, עֲבֹד לָרוּחַ! - اگر چنین است، بپرست باد (روح) را! - הָאָדָם יוֹתֵר חָזָק מִן הָרוּחַ. - انسان قوی‌تر از باد (روح) [است]. הָרוּחַ הִיא בְתוֹךְ הָאָדָם. باد (روح) درون انسان [است]. 🔺בְתוֹךְ: صدای قبل از کلمه، کشیده و بلند است (הִיא)، داگش בְּ افتاده. הָאָדָם שׁוֹלֵט עַל הָרוּחַ. انسان حکومت می‌کند بر باد (روح). - אִם כֵּן, - اگر چنین است، לָחַץ הַמֶּלֶךְ נִמְרוֹד עַל אַבְרָהָם, فشار آورد پادشاه نمرود بر ابراهیم، וְצָעַק: و فریاد زد: עֲמֹד לִי. بپرست من را! אֲנִי הָאָדָם הַיּוֹתֵר חָשׁוּב בָּאָרֶץ. من مهم‌ترین آدم در این سرزمینم. 🔺הָאָדָם הַיּוֹתֵר חָשׁוּב: صفت تفضیلی. به دو‌شکل زیر هم می‌توان آن را آورد: 1. הָאָדָם הַכִי חָשׁוּב 2. הָאָדָם הֶחָשׁוּב בְּיוֹתֵר אֲנִי שׁוֹלֵט עַל כָּל הָאֲנָשִׁים. من حکومت می‌کنم بر همه انسانها. 🔺כָּל הָאֲנָשִׁים: اسم بعد از כָּל اگر جمع باشد، כָּל «همه» ترجمه می‌شود. אֵין כָּמוֹנִי! نیست مانند من! אָז עָנָה אַבְרָהָם בְּנִצָּחוֹן: پس پاسخ داد ابراهیم پیروزمندانه: - אֵין אֲנִי עוֹבֵד אֶלָּא אֶת הָאֱלֹהִים! - من نمی‌پرستم جز الوهیم را! 🔺אֵין אֲנִי: جمله با אֵין منفی شده که در این صورت אֵין باید قبل از فاعل (אֲנִי) بیاید. הוּא יוֹתֵר חָזָק מִכָּל אָדָם. او قوی‌تر از هر آدمی [است]. 🔺כָּל אָדָם: اسم بعد از כָּל اگر مفرد باشد، כָּל «هر» ترجمه می‌شود. הוּא יָכוֹל לָקַחַת אֶת הָרוּחַ מִן הָאָדָם, او می‌تواند بگیرد روح را از انسان، וְאָז הָאָדָם יָמוּת. و پس انسان خواهد مرد. אֱלֹהִים הוּא הַמֶּלֶךְ הַיּוֹתֵר גָּדוֹל בָּעוֹלָם. الوهیم او بزرگ‌ترین پادشاه در عالم [است]. אֵין כָּמוֹהוּ! نیست مانند او! https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
انقلاب اسلامی ما آغاز آزادی قدس است. ثورتنا الإسلامية هي بداية حرية القدس. המהפכה האסלאמית שלנו היא התחילה של חופש קודס. Our Islamic Revolution is the biginning of Qods Freedom.
امام خامنه‌ای: خورشید «انقلاب اسلامی» از مشرق طلوع می‌کند؛ بر روی پرچم بلند این انقلاب الهی، همراه با نام خدا و شریعت اسلامی، نام فلسطین نقش بسته است. الإمام الخامنئی: تشرق شمس "الثورة الإسلامية" من الشرق. نقش اسم فلسطين على علم هذه الثورة الإلهية المرفوع إلى جانب اسم الله والشريعة الإسلامية. אמאם ח'אמנאי: זורחת השמש של "המהפכה האסלאמית" ממזרח; השם של פלסטין נחקק על הדגל המורם של המהפכה האלוהית הזו, יחד עם שם האל והחוק האסלאמי. Imam Khamenei: The sun of the "Islamic Revolution" rises from the east; The name of Palestine is engraved on the raised flag of this divine revolution, along with the name of God and Islamic law.
✅ متن ماله درس سی و هفت:👇 אַבְרָהָם והמלך נִמְרוֹד תֶּרַח, האב של אברהם, היה בעל חנות של פסילים. אברהם ידע שהפסילים הם אין ואפס. יום אחד הוא קם ושיבר את כל הפסילים שהיו בחנות. המלך נמרוד שמע על המעשה הנורא הזה. הוא כעס על אברהם וְרָצָה לַהֲרֹג אוֹתוֹ. המלך אסף את כל השרים בארמונו, וקרא את אברהם למשפט לפניהם.  - מדוע שיברת את הפסילים? צעק המלך. חטא גדול עשית. רע ומר יהיה העונש שלך. - במה חטאתי, אדוני המלך? אמר אברהם בשקט. הפסילים הם רק עץ, ואין בהם כוח. הלא האש יותר חזקה מן העץ. האש יכולה לשרף את העץ. - אם כן, עבוד לאש! - איך אעבוד לאש? הלא המיים יותר חזקים ממנה. המיים יכולים לכבות את האש. - אם כן, עבוד למיים! - איך אעבוד למיים, אדוני המלך? הלא הענן יותר חזק מהם. הענן נושא את המיים בתוכו.  גל של כעס עלה בלב של המלך, אבל הוא שלט ברוחו, ואמר:  - אם כן, מדוע אינך עובד לענן? - איך אפשָר לעבוד לענן? הלא הרוח יותר חזקה ממנו. לרוח יש הכוח לדחוף ולפזר את העננים הכבדים.  - אם כן, עבוד לרוח! - האדם יותר חזק מן הרוח. הרוח היא בתוך האדם. האדם שולט על הרוח.  - אם כן, לחץ המלך נמרוד על אברהם, וצעק: עבוד לי. אני האדם היותר חשוב בארץ. אני שולט על כל האנשים. אין כמוני!  אז ענה אברהם בנצחון: –אין אני עובד אלא את האלהים! הוא יותר חזק מכל אדם. הוא יכול לקחת את הרוח מן האדם, ואז האדם ימות. אלהים הוא המלך היותר גדול בעולם. אין כמוהו!  https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ تمرینهای درس سی و هفت:👇 ✳️ ترجمه کوتاه: 1. מִמֶּנִּי 2. כָּמוֹהָ 3. כָּמוֹנוּ 4. יוֹתֵר מִמֶּנִּי 5. כָּמוֹהוּ 6. כְּמוֹהֶם 7. מֵהֶן 8. מִמֶּנָּה 9. כְּמוֹכֶם 10. מִכֶּם 11. כָּמוֹהוּ 12. יוֹתֵר מִמֵּךְ ✳️ ترجمه جمله‌ها: 1. הוּא לָקַח כַּד מַיִם (מיים) וְכָבָה אֶת הָאֵשׁ. 2. עֹנֶשׁ (עונש) כָּזֶה יוֹתֵר מַר מִמָּוֶת (ממוות). 🔺יוֹתֵר מַר מִמָּוֶת یا מַר מִמָּוֶת 3. הַמֶּלֶךְ חָשַׁב שֶׁהוּא הָאִישׁ הֲכִי (הַיּוֹתֵר) חָכָם בָּאָרֶץ וְכָל אֲנָשִׁים אֲחֵרִים הֵם אֵין וָאֶפֶס. 🔺הָאִישׁ הֲכִי חָכָם یا הָאִישׁ הֶחָכָם בְּיוֹתֵר 4. הוּא תָּמִיד נוֹשֵׂא אֶת סְפָרֶיהָ לְבֵית הַסֵּפֶר. 🔺סְפָרֶיהָ یا הַסְּפָרִים שֶׁלָּהּ 5. אֵשׁ פָּרְצָה בַּיַּעַר וְשָׂרְפָה עֵצִים רָבִים. 6. אַחֲרֵי מִשְׁפָּט אָרֹךְ (ארוך), הוּא קִבֵּל (קיבל) עֹנֶשׁ (עונש) קָשֶׁה. 7. הַאִם לֹא קַר בַּחוּץ; לָמָּה אַתָּה לֹא לוֹבֵשׁ מְעִיל? 8. הָרוּחַ פִּזְּרָה אֶת כָּל מִכְּתָבָיו עַל הָרִצְפָּה. 🔺מִכְּתָבָיו یا הַמִּכְתָּבִים שֶׁלּוֹ 9. זֶה הַחֵטְא הַיּוֹתֵר רַע שֶׁעָשִׂיתִי בְּחַיַּי. 🔺הַחֵטְא הַיּוֹתֵר רַע یا הַחֵטְא הָרַע בְּיוֹתֵר 🔺חַיַּי یا הַחַיִים שֶׁלִּ 10. הִיא עָבְדָה אֶת הָאֱלֹהִים (האלוהים) בְּלֵב מָלֵא אַהֲבָה. 11. הוּא שָׁלַט עַל עַמּוֹ בְּיָד חֲזָקָה. 🔺עַמּוֹ یا הָעַם שֶׁלּוֹ 12. אֵין נִצָּחוֹן (ניצחון) בְּלִי עֲבוֹדָה וּדְמָעוֹת. 13. הוּא כָּעַס מְאֹד (מאוד) שֶׁהוּא הָיָה מוּכָן לַהֲרֹג (להרוג) אוֹתִי. 14. אֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁחָטָאתִי אֲבָל אֲנִי מְבַקֵּשׁ סְלִיחָה מִמֵּךְ. 15. יֵשׁ הַרְבֵּה רוּחוֹת רָעוֹת בָּעוֹלָם הַזֶּה. 16. הוּא קָרָא בְּנִצָּחוֹן: "מִי כָּמוֹנִי?" https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
هیسود اصلاح‌شده.pdf
36.03M
📣📣📣📣📣📣📣 قابل توجه اعضای محترم کانال فایل پی‌دی‌اف کتاب هیسود که قبلا در کانال بارگزاری شده بود، از صفحه ۱۹۵ جابه‌جائی داره و یکمرتبه از صفحه ۱۷۵ کتاب می‌ره به صفحه ۳۲۶ کتاب. یعنی از درس سی و هشت به بعد، تا یه صفحاتی به‌هم‌ریخته است. اگر برین صفحه ۳۴۵ پی‌دی‌اف، می‌رسین به صفحه ۱۷۵ که درس سی و هشت هست. بعد به‌جای جلورفتن، باید عقب برگردین. یعنی صفحه ۳۴۴ پی‌دی‌اف می‌شه ۱۷۶، صفحه ۳۴۳ پی‌دی‌اف می‌شه ۱۷۷ و... 🌺🌺🌺🌺🌺 یکی از اعضای محترم کانال زحمت کشیدن فایل رو اصلاح کردن و در اختیار ما قرار دادن. 🌺🌺🌺🌺🌺 ضمن تشکر ویژه از ایشون، فایل اصلاح‌شده رو تقدیم بزرگواران می‌کنیم.
✅ قواعد درس سی و هشت (۱):👇 الف) اعداد اصلی: اعداد اصلی در دو جنسیت (مؤنث و مذکر) می‌آیند: 🔺זָכָר (مذکر) 🔺נְקֵבָה (مؤنث) אֶחָד אַחַת שְׁנַיִם שְׁתַיִם שְׁלוֹשָׁה שָׁלוֹשׁ אַרְבָּעָה אַרבַּע חֲמִישָׁה חָמֵשׁ שִׁשָׁה שֵׁשׁ שִׁבעָה שֶׁבַע שְׁמוֹנָה שְׁמוֹנֶה תִּשְׁעָה תֵּשַׁע עֲשָׂרָה עֶשֶׂר ب) مکان اعداد اصلی: غیر از عدد یک (אֶחָד، אַחַת) که بعد از اسم می‌آید، باقی اعداد اصلی قبل از اسم می‌آیند. من فقط یک شِکِل دارم.=> יֵשׁ לִי רַק שֶׁקֶל אֶחָד. او سه شِکِل دارد.=> יֵשׁ לוֹ שְׁלוֹשָׁה שְׁקָלִים. ج) عدد دو (שְׁנַיִם، שְׁתַיִם): שְׁנַיִם و שְׁתַיִם زمانی به کار می‌روند که به دنبالشان اسم نمی‌آید. اگر بعدشان اسم بیاید، از حالت سمیخوت آنها، یعنی שְׁנֵי وשְׁתֵי استفاده می‌شود. چند پسر داری؟ دو تا.=> כַּמָה בָּנִים יֵשׁ לְךָ؟ שְׁנַיִם. دو پسر دارم.=> יֵשׁ לִי שְׁנֵי בָּנִים. چند دختر داری؟ دو تا.=> כַּמָה בָּנוֹת יֵשׁ לְךָ؟ שְׁתַיִם. دو دختر دارم.=> יֵשׁ לִי שְׁתֵי בָּנוֹת. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ قواعد درس سی و هشت (۲):👇 د) حرف اضافه בֵּין: ۱. زمانی که ضمیر شخصی موضوع حرف اضافه בֵּין باشد، בֵּין با ضمایر متصل ملکی صرف می‌شود. בֵּין: בֵּינִי בֵּינֵינוּ בֵּינְךָ בֵּינֵיכֶם בֵּינֵךְ בֵּינֵיכֶן בֵּינוֹ בֵּינֵיהֶם בֵּינָהּ בֵּינֵיהֶן ۲. زمانی که بیش از یک ضمیر موضوع בֵּין باشد، בֵּין باید با هرکدام جداگانه تکرار شود. تفاوت بین من و تو=> הַהֶבְדֵל בֵּינְךָ וּבֵינִי ۳. زمانی که دو اسم موضوع בֵּין هستند، בֵּין قبل از هرکدام جداگانه تکرار می‌شود یا آنکه می‌توان برای موضوع‌های بعدی از حرف اضافه לְ... استفاده کرد. تفاوت بین این فعل و آن فعل=> הַהֶבדֵל בֵּין פֹּעַל וּבֵין פֹּעַל= הַהֶבדֵל בֵּין פֹּעַל לְפוֹעַל https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
این صوت (صوت شماره هفت از برنامه 50 languages) به شمارش اعداد می‌پردازد. برای اطلاعات بیشتر «عدد و معدود» را در کانال جستجو کنید.
✅ کلمات جدید درس سی و هشت:👇 אֶפֶס (אֲפָסִים): صفر בִּגְלַל: به دلیلِ...، به خاطرِ...، زیرا... הֶבְדֵּל (הֶבְדֵּלִים): تفاوت יוֹתֵר מִדֵּי: زیاده از حد، بیش از حد 🔅در متن‌های ماله מדי یا מדיי، هر دو حالت نوشته می‌شود. מִסְפָּר (מִסְפָּרִים): عدد، شماره מַשְׁכֹּרֶת ~משכורת (מַשְׁכּוֹרוֹת): حقوق، دستمزد מִשְׂרָד (מִשְׂרָדִים): دفتر، اداره סוֹחֵר (סוֹחֲרִים): بازرگان، تاجر עֲגָלָה (עֲגָלוֹת): کالسکه، گاری، واگن، چرخ‌دستی פָּחוֹת: کم צֶדֶק: عدالت שִׁלֵּם ~שילם (לְשַׁלֵּם): پرداخت کرد שָׁקַל (לִשְׁקֹל ~ לשקול): وزن کرد 🔅عبارات تازه: פָּחוֹת אוֹ יוֹתֵר: کم‌و‌بیش לְיוֹם: هر روز https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ הַפְּעָלִים שֶׁל שִׁעוּר לח (38)👇 فعل‌های درس سی و هشت: 1⃣ שׁ - ל - ם 🔅باب پاعل לִשְׁלוֹם (تمام‌شدن، کامل‌شدن) 🔅باب پِعِّل (בִּניָן פִּעֵל ~ בניין פיעל) 🔅مصدر: לְשַׁלֵּם پرداخت‌کردن 🔅زمان حال: מְשַׁלֵּם מְשַׁלְּמִים מְשַׁלֶּמֶת מְשַׁלְּמוֹת 🔅زمان گذشته: שִׁלַּמְתִּי (שילמתי) שִׁלַּמְנוּ (שילמנו) שִׁלַּמְתָּ (שילמת) שִׁלַּמְתֶּם (שילמתם) שִׁלַּמְתְּ (שילמת) שִׁלַּמְתֶּן (שילמתן) שִׁלֵּם (שילם) שִׁלְּמוּ (שילמו) שִׁלְּמָה (שילמה) שִׁלְּמוּ (שילמו) 🔅زمان آینده: אֲשַׁלֵּם נְשַׁלֵּם תְּשַׁלֵּם תְּשַׁלְּמוּ תְּשַׁלְּמִי תְּשַׁלֵּמְנָה יְשַׁלֵּם יְשַׁלְּמוּ תְּשַׁלֵּם תְּשַׁלֵּמְנָה 🔅امر: שַׁלֵּם!‏ שַׁלְּמוּ!‏ שַׁלְּמִי!‏ שַׁלֵּמְנָה!‏ 2⃣ שׁ - ק - ל 🔅باب پِعِّل: לְשַׁקְלֵל (در این باب، چهار حرفی صرف می‌شود.) (שׁ - ק - ל - ל) (وزن‌کردن، میانگین‌گرفتن ​​(در آمار)) 🔅باب پاعَل (בִּניָן פָּעַל) 🔅مصدر: לִשְׁקֹל (לשקול) وزن‌کردن؛ درنظرگرفتن، تأمل‌کردن 🔅زمان حال: שׁוֹקֵל שׁוֹקְלִים שׁוֹקֶלֶת שׁוֹקְלוֹת 🔅زمان گذشته: שָׁקַלְתִּי שָׁקַלְנוּ שָׁקַלְתָּ שְׁקַלְתֶּם שָׁקַלְתְּ שְׁקַלְתֶּן שָׁקַל שָׁקְלוּ שָׁקְלָה שָׁקְלוּ 🔅زمان آینده: אֶשְׁקֹל (אשקול) נִשְׁקֹל (נשקול) תִּשְׁקֹל (תשקול) תִּשְׁקְלוּ תִּשְׁקְלִי תִּשְׁקֹלְנָה (תשקולנה) יִשְׁקֹל (ישקול) יִשְׁקְלוּ תִּשְׁקֹל (תשקול) תִּשְׁקֹלְנָה (תשקולנה) 🔅امر: שְׁקֹל!‏ (שקול!‏) שִׁקְלוּ!‏ שִׁקְלִי!‏ שְׁקֹלְנָה!‏ (שקולנה!‏) https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس سی و هشت (۱):👇 הַהֶבְדֵּל בֵּין פּוֹעֵל וּבֵין פּוֹעֵל فرق بین کارگری و کارگری 🔺בֵּין: برای هر دو اسم موضوع تفاوت، جداگانه آمده. 🔺וּבֵין: וְ + בֵּין 🔅رسیدن حرف عطف به کلمه‌ای که با یکی از حروف بومَف (בּ, ו, מ, פ) شروع شده. تغییر صدای וְ از شوا به شروک. 🔅افتادن داگش حرف اول בֵּין، به خاطر اضافه‌شدن حرف اضافه به ابتدای آن. דָּן וְחַיִּים עָבְדוּ אֵצֶל סוֹחֵר פֵּרוֹת אֶחָד. دان و خییم کار می‌کردند نزد تاجر میوه‌ای. 🔺אֶחָד: عدد یک حکم صفت را دارد، پس در ادامه موصوف می‌آید و در جنس، شمار و شناس منطبق با موصوف است. דָּן הָיָה מְקַבֵּל שְׁמוֹנָה דּוֹלָרִים לְיוֹם, دان دریافت می‌کرد هشت دلار در روز، 🔺הָיָה מְקַבֵּל: הָיָה همراه با فعل مضارع (מְקַבֵּל)؛ ساختن فعلی که در گذشته برای دوره‌ای انجام می‌شده. וְחַיִּים הָיָה מְקַבֵּל עֲשָׂרָה דּוֹלָרִים לְיוֹם. و خییم دریافت می‌کرد ده دلار در روز. דָּן הָיָה אוֹמֵר לְעַצְמוֹ בְּכַעַס: دان می‌گفت با خودش با عصبانیت: "אֲנַחְנוּ חַיִּים בְּעוֹלָם שֶׁל שֶׁקֶר. «ما زندگی می‌کنیم در دنیایی از دروغ. בִּגְלַל מַה מְּקַבֵּל חֲבֵרִי מַשְׁכֹּרֶת برای چه دریافت می‌کند دوستم دستمزدی 🔺חֲבֵרִי: הֶחָבֶר שֶׁלִּי יוֹתֵר גְּבוֹהָה מִמֶּנִּי? بالاتر از من؟ 🔺יוֹתֵר גְּבוֹהָה: صفت برتر 🔺גְּבוֹהָה: صفت برای מַשְׁכֹּרֶת (دستمزد) אֲנִי פּוֹעֵל טוֹב כָּמוֹהוּ. من کارگری خوب [هستم] مانند او. אֵין צֶדֶק בָּעוֹלָם!" نیست عدالت در این دنیا!» דָּן סָבַל הַרְבֵּה מִזֶּה. دان رنج برد بسیار از این [قضیه]. אֲבָל פָּחַד לִפְתֹחַ אֶת הַפֶּה שֶׁלּוֹ. اما ترسید باز کند دهانش را (ترسید چیزی بگوید). בְּמֶשֶׁךְ זְמַן רַב طی زمان زیادی 🔺זְמַן רַב: عبارت وصفی، انطباق در جنس، شمار، شناس. שָׁלַט בְּרוּחוֹ וְשָׁתַק. مهار کرد خود را و سکوت کرد. בַּסּוֹף קָשֶׁה הָיָה לוֹ לִסְבֹּל עוֹד. نهایتا سخت بود برای او تحمل بیشتر. הוּא הָלַךְ אֶל הַמִּשְׂרָד שֶׁל הַסּוֹחֵר, او‌ رفت به دفتر تاجر. וְאָמַר בִּדְמָעוֹת מָרוֹת: و گفت با اشکهایی تلخ: 🔺בִּדְמָעוֹת: בְּ + דְּמָעוֹת 🔅حرف اضافه בְּ بر سر کلمه‌ای آمده که با شوا شروع شده. ممنوعیت دو‌ شوا در ابتدای کلمه. تغییر صدای حرف اضافه از شوا به خیریک. 🔅افتادن داگش حرف اول דְּמָעוֹת، به خاطر اضافه‌شدن حرف اضافه به ابتدای آن. 🔺דְּמָעוֹת מָרוֹת: عبارت وصفی، انطباق در جنس، شمار، شناس. - מַדּוּעַ אַתָּה שׂוֹנֵא אוֹתִי? - چرا تو متنفری از من؟ לָמָּא אַתָּה נוֹתֵן לִי פָּחוֹת כֶּסֶף מֵחַיִּים? چرا تو می‌دهی به من پول کمتری از (نسبت به) خییم. - אַל תִּלְחַץ עָלַי עַכְשָׁו, - فشار نیاور بر من اکنون، עָנָה הַסּוֹחֵר. پاسخ داد تاجر. חַכֵּה יוֹם אֶחָד אוֹ שְׁנַיִם, صبر کن یک یا دو روز، וְאָז תְּקַבֵּל תְּשׁוּבָה و پس دریافت کن جواب [اینکه] מַדּוּעַ חַיִּים מְּקַבֵּל יוֹתֵר מִמְּךָ. چرا خییم دریافت می‌کند بیشتر از تو. לַמָּחֳרָת עָבְרוּ עַל יַד הַחֲנוּת אִכָּרִים روز بعد، گذشتند [از] کنار فروشگاه کشاورزانی בִּשְׁתֵּי עֲגָלוֹת נוֹשְׂאוֹת שַׂקִּים מְלֵאִים. با دو گاری [که] حمل می‌کرد کیسه‌های پُری. 🔺בִּשְׁתֵּי עֲגָלוֹת: בְּ + שְׁתַּים + עֲגָלוֹת 🔅حرف اضافه בְּ بر سر کلمه‌ای آمده که با شوا شروع شده. ممنوعیت دو‌ شوا در ابتدای کلمه. تغییر صدای حرف اضافه از شوا به خیریک. 🔅שְׁתַּים به עֲגָלוֹת اضافه شده، به حالت سمیخوت (שְׁתֵּי) رفته. 🔺שַׂקִּים מְלֵאִים: عبارت وصفی، انطباق در جنس، شمار، شناس. הַסּוֹחֵר קָרָא אֶת דָּן לַמִּשְׂרָד, تاجر صدا کرد دان را به دفتر، 🔺לַמִּשְׂרָד: לְ + הַ + מִשְׂרָד וְאָמַר לוֹ: و گفت به او: - רוּץ וּבָרֵר מַה יֵּשׁ לָאִכָּרִים בַּשַּׂקִּים. - بدو و بررسی کن چه دارند کشاورزان در کیسه‌ها. 🔺וּבָרֵר: וְ + בָּרֵר 🔅رسیدن حرف عطف به کلمه‌ای که با یکی از حروف بومَف (בּ, ו, מ, פ) شروع شده. تغییر صدای וְ از شوا به شروک. 🔅افتادن داگش حرف اول، به خاطر اضافه‌شدن حرف اضافه به ابتدای آن. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس سی و هشت (۲):👇 דָּן הָלַךְ אֶל הָאִכָּרִים. دان رفت سمت کشاورزان. הוּא חָזַר וְאָמַר: او برگشت و گفت: - יֵשׁ לָהֶם פֵּרוֹת לִמְכִירָה. - هست برای آنها (دارند آنها) میوه برای فروش‌. אָמַר שׁוּב הַסּוֹחֵר אֶל דָּן: گفت دوباره تاجر به دان: - רוּץ וּשְׁאַל אֶת הָאִכָּרִים - بدو و بپرس از کشاورزان 🔺וּשְׁאַל: וְ + שְׁאַל 🔅حرف عطف بر سر کلمه‌ای آمده که با شوا شروع شده. ممنوعیت دو‌ شوا در ابتدای کلمه. تغییر صدای حرف اضافه از شوا به شروک. כַּמָּה עוֹלֶה כָּל שַׂק. چند می‌ارزد هر کیسه‌ای. דָּן רָץ אַחֲרֵי הָעֲגָלוֹת, دان دوید به‌دنبال گاری‌ها، חָזַר וְאָמַר: برگشت و گفت: - הַמְּחִיר שֶׁל כָּל שַׂק הוּא שִׁשָּׁה דּוֹלָרִים. - قیمت هر کیسه شش دلار است. 🔺שִׁשָּׁה דּוֹלָרִים: معدود مذکر (דּוֹלָרִים)، عدد مؤنث (שִׁשָּׁה). אָז קָרָא הַסּוֹחֵר אֶת חַיִּים לְמִשְׂרָדוֹ پس صدا کرد تاجر خییم را به دفترش 🔺לְמִשְׂרָדוֹ: לַמִּשְׂרָד שֶׁלּוֹ 🔅در לְמִשְׂרָדוֹ حرف تعریف מִשְׂרָד افتاده، چون מִשְׂרָד با ضمیر متصل ملکی (וֹ) معرفه شده. پس صدای לְ حفظ شده. וְאָמַר לוֹ: و گفت به او: - לִפְנֵי עֶשֶׂר דַּקּוֹת, - پیش از ده دقیقه (ده دقیقه پیش)، פָּחוֹת אוֹ יוֹתֵר, کمتر یا بیشتر، עָבְרוּ עַל יַד הַחֲנוּת گذشتند [از] کنار فروشگاه אִכָּרִים בִּשְׁתֵּי עֲגָלוֹת. کشاورزانی با دو گاری. רוּץ וּתְבָרֵר מַה יֵּשׁ לָהֶם בָּעֲגָלוֹת. بدو و بررسی کم چه هست برای آنها (آنها چه دارند) در گاری‌ها. 🔺וּתְבָרֵר: וְ + תְּבָרֵר 🔺בָּעֲגָלוֹת: בְּ + הָ + עֲגָלוֹת חַיִּים יָצָה מַהֵר, خییم خارج شد سریع، וְאַחֲרֵי מִסְפַּר דַּקּוֹת و بعد از شماری دقایق (چند دقیقه) 🔺מִסְפַּר דַּקּוֹת: הַמִּסְפָּר שֶׁל דַּקּוֹת הוּא חָזַר וְסִפֵּר: او بازگشت و تعریف کرد: - יֵשׁ לָאִכָּרִים שַׂקִּים עִם תַּפּוּחִים. - هست برای کشاورزان (کشاورزان دارند) کیسه‌هایی با سیب (کیسه‌های سیب). סָפַרְתִּי וְשָׁקַלְתִּי אוֹתָם. شمردم و وزن کردم آنها را. בְּכָל עֲגָלָה יֵשׁ עֲשָׂרָה שַׂקִּים. در هر گاری هست ده کیسه. 🔺עֲשָׂרָה שַׂקִּים: عدد مؤنث، معدود مذکر. פָּתַחְתִּי שַׂקִּים אֲחָדִים. باز کردم کیسه‌هایی چند (چند کیسه را باز کردم). בָּדַקְתִּי אֶת הַתַּפּוּחִים بررسی کردم سیب‌ها را וּמָצָאתִּי שֶׁהֵם מְצֻיָנִים. و دریافتم که آنها عالی [هستند]. 🔺וּמָצָאתִּי: וְ + מָצָאתִּי 🔅رسیدن حرف عطف به کلمه‌ای که با یکی از حروف بومَف (בּ, ו, מ, פ) شروع شده. تغییر صدای וְ از شوا به شروک. הָאִכָּרִים רָצוּ שִׁשָּׁה דּוֹלָרִים לְשַׂק. کشاورزان می‌خواستند شش دلار برای هر کیسه. 🔺שִׁשָּׁה דּוֹלָרִים: عدد مؤنث، معدود مذکر. אָמַרְתִּי לָהֶם: گفتم به آنها: "נָכוֹן, הַתַּפּוּחִים הֵם בְּאֱמֶת יָפִים, «صحیح! سیب‌ها حقیقتا زیبا [هستند]، אֲבָל בְּכָל זֹאת, اما با این وجود، הַמְּחִיר שֶׁאַתֶּם מְבַקְּשִׁים قیمتی که شما می‌خواهید הוּא יוֹתֵר מִדֵּי גָּבוֹהַּ. آن زیاده از حد بالا [است]. 🔺גָּבוֹהַּ: برای بالا بودن قیمت از این صفت می‌توانیم استفاده کنیم. אֲנִי מוּכָן לִקְנוֹת אֶת כָּל הַתַּפּוּחִים من آماده‌ام بخرم همه سیب‌ها را 🔺כָּל הַתַּפּוּחִים: اسم بعد از כָּל جمع است، پس כָּל «همه» ترجمه می‌شود. וּלְשַׁלֵּם לָכֶם חֲמִשָּׁה דּוֹלָרִים לְכָל שַׂק". و پرداخت کنم به شما پنج دلار برای هر کیسه.» 🔺וּלְשַׁלֵּם: וְ + לְשַׁלֵּם 🔅حرف عطف بر سر کلمه‌ای آمده که با شوا شروع شده. ممنوعیت دو‌ شوا در ابتدای کلمه. تغییر صدای حرف عطف از شوا به شروک. 🔺לְכָל שַׂק: اسم بعد از כָּל مفرد است، پس כָּל «هر» ترجمه می‌شود. 🔺به فعل‌های לִקְנוֹת و לְשַׁלֵּם دقت کنید. هر دو بعد از מוּכָן و در حالت مصدر آمده‌اند. וְהִנֵּה הָאִכָּרִים עִם הָעֲגָלוֹת و اینک کشاورزان همراه با گاری‌ها עוֹמְדִים עַל יַד הַחֲנוּת. ایستاده‌اند کنار فروشگاه. הַסּוֹחֵר פָּנָה אֶל דָּן تاجر رو کرد به دان וְקָרָא בְּקוֹל נִצָּחוֹן: و گفت با صدایی پیروزمندانه: 🔺קוֹל נִצָּחוֹן: عبارت وصفی، انطباق در جنس، شمار، شناس. - אֲנִי מְקַוֶּה שֶׁעַכְשָׁו - من امیدوارم که اکنون אַתָּה רוֹאֶה בְּעַצְמְךָ تو دیده باشی خودت אֶת הַהֶבְדֵּל בֵּינוֹ וּבֵינְךָ. تفاوت بین او و خودت را. 🔺בֵּינוֹ וּבֵינְךָ: استفاده از בֵּין برای هر دو طرف موضوع مقایسه. בִּגְלַל הַהֶבְדֵּל בֵּינֵיכֶם, به خاطر این تفاوت بین شما، גַּם הַהֶבְדֵּל בַּמַּשְׁכֹּרֶת! همینطور [هست] تفاوت در دستمزد! 🔺בַּמַּשְׁכֹּרֶת: בְּ + הַ + מַשְׁכֹּרֶת https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ متن ماله درس سی و هشت:👇 ההבדל בין פועל ובין פועל דן וחיים עבדו אצל סוחר פירות אחד. דן היה מקבל שמונה דולרים ליום, וחיים היה מקבל עשרה דולרים ליום. דן היה אומר לעצמו בכעס: "אנחנו חיים בעולם של שקר. בגלל מה מקבל חברי משכורת יותר גבוהה ממני? אני פועל טוב כמוהו. אין צדק בעולם!" דן סבל הרבה מזה. אבל פחד לפתוח את הפה שלו. במשך זמן רב שלט ברוחו ושתק. בסוף קשה היה לו לסבול עוד. הוא הלך אל המשרד של הסוחר ואמר בדמעות מרות: - מדוע אתה שונא אותי? למא אתה נותן לי פחות כסף מחיים? - אל תלחץ עלי עכשיו, ענה הסוחר. חכה יום אחד או שניים, ואז תקבל תשובה מדוע חיים מקבל יותר ממך. למחרת עברו על יד החנות איכרים בשתי עגלות נושאות שקים מלאים. הסוחר קרא את דן למשרד, ואמר לו: - רוץ וברר מה יש לאיכרים בשקים. דן הלך אל האיכרים. הוא חזר ואמר: - יש להם פירות למכירה. אמר שוב הסוחר אל דן: - רוץ ושאל את האיכרים כמה עולה כל שק. דן רץ אחרי העגלות, חזר ואמר: - המחיר של כל שק הוא ששה דולרים. אז קרא הסוחר את חיים למשרדו ואמר לו: - לפני עשר דקות, פחות או יותר, עברו על יד החנות איכרים בשתי עגלות. רוץ ותברר מה יש להם בעגלות. חיים רצה מהר, ואחרי מספר דקות הוא חזר וסיפר: - יש לאיכרים שקים עם תפוחים. ספרתי ושקלתי אותם. בכל עגלה יש עשרה שקים. פתחתי שקים אחדים. בדקתי את התפוחים ומצאתי שהם מצויינים. האיכרים רצו ששה דולרים לשק. אמרתי להם: "נכון, התפוחים הם באמת יפים, אבל בכל זאת, המחיר שאתם מבקשים הוא יותר מדי גבוה. אני מוכן לקנות את כל התפוחים ולשלם לכם חמישה דולרים לכל שק". והנה האיכרים עם העגלות עומדים על יד החנות. הסוחר פנה אל דן וקרא בקול ניצחון: - אני מקווה שעכשיו אתה רואה בעצמך את ההבדל בינו ובינך. בגלל ההבדל ביניכם, גם ההבדל במשכורת! https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ تمرینهای درس سی و‌ هشت:👇 1. סוֹחֵר זֶה (הַסּוֹחֵר הַזֶּה) נוֹהֵג בַּפּוֹעֲלִים טוֹב. 2. הָאִכָּר (האיכר) בָּא לַחֲנוּת עִם שְׁבַע עֲגָלוֹת מְלֵאוֹת פֵּרוֹת (פירות). 3. שִׁלַּמְתִּי עֲשָׂרָה דוֹלָרִים פָּחוֹת מִמֶּנּוּ. 4. הִיא אָמְרָה לַסּוֹחֵר: "אֲנִי אוֹהֶבֶת אֶת שִׂמְלָה זֹאת (הַשִּׂמְלָה הַזֹּאת), אֲבָל הִיא יוֹתֵר מִדֵּי יְקָרָה בִּשְׁבִילִי. 5. בִּגְלַל עֲבוֹדָתוֹ הַמְּצֻיֶּנֶת (המצוינת), הוּא קִבֵּל (קיבל) מַשְׁכֹּרֶת (משכורת) יוֹתֵר גְּבוֹהָה מִמֵּךְ. 🔺עֲבוֹדָתוֹ= הָעֲבוֹדָה שֶׁלּוֹ 🔺עֲבוֹדָתוֹ הַמְּצֻיֶּנֶת: הָעֲבוֹדָה הַמְּצֻיֶּנֶת שֶׁלּוֹ 6. חֲבָל; אֵין צֶדֶק בְּעוֹלָם זֶה (בָּעוֹלָם הַזֶּה). 7. קִבַּלְתִּי (קיבלתי) אֶת כְּתָבְתְּךָ (כתובתך) בְּלִי מִסְפַּר בֵּיתְךָ. 🔺כְּתָבְתְּךָ= הַכְּתֹבֶת שֶׁלְּךָ (הכתובת שלך) 🔺מִסְפַּר בֵּיתְךָ= הַמִּסְפָּר שֶׁל הַבַּית שֶׁלְךָ 8. אֲנִי לֹא יָכוֹל לִרְאוֹת אֶת הַהֶבְדֵּל בֵּין שְׁתֵּי הַתְּמוּנוֹת הָאֵלֶּה. 9. הַפּוֹעֵל כָּעַס אֲבָל אַחֲרֵי זְמַן מָה כַּעְסוֹ עָבַר. 🔺כַּעְסוֹ= הַכַּעַס שֶׁלּוֹ 10. sometimes a son is taller than his father. 10. לִפְעָמִים הַבֵּן גָּבוֹהַּ מֵאָבִיו. 🔺מֵאָבִיו= מִן הָאָב שֶׁלּוֹ 🔺גָּבוֹהַּ מֵאָבִיו یا יוֹתֵר גָּבוֹהַּ מֵאָבִיו 11. הַכֹּל כָּל כָּךְ יָקָר, הַמְּחִירִים עוֹלִים מִיּוֹם לְיוֹם. 12. מִסְפָּר רַב שֶׁל אֲנָשִׁים רָצוּ לְכַבּוֹת אֶת הָאֵשׁ שֶׁפָּרְצָה בְּבֵית הַכְּנֶסֶת. 13. הַשֻּׁלְחָן (השולחן) כָּבֵד מִדֵּי, בְּבַקָּשָׁה עֲזֹר (עזור) לִי לָשֵׁאת אוֹתוֹ לַמִּטְבָּח. 14. הַיֶּלֶד הַקָּטָן קָרַע אֶת הַשַּׂק וּפִזֵּר (ופיזר) אֶת הַתַּפּוּחִים עַל הָרִצְפָּה. 15. אֲפִלּוּ אִישׁ קָדוֹשׁ עוֹשֶׂה חֵטְא אֶחָד אוֹ שְׁנַיִם (שניים) בְּחַיָּיו. 🔺בְּחַיָּיו یا בַּחַיּים שֶׁלּוֹ 16. הַתַּיָּר (התייר) שָׁאַל אוֹתִי אֵיפֹה מִשְׂרַד הַדֹּאַר (הדואר). 🔺מִשְׂרַד הַדֹּאַר یا הַמִּשְׂרָד שֶׁל הַדֹּאַר ✅ ترجمه اعداد به حروف: 1. שָׁלוֹשׁ תְּשׁוּבוֹת 2. תֵּשַׁע מְדִינוֹת 3. שְׁבַע בָּנוֹת 4. שִׁשָּׁה (שישה) מִבְּחָנִים 5. חֲמִשָּׁה שֻׁלְחָנוֹת (חמישה שולחנות) 6. עֲשָׂרָה סִפּוּרִים (סיפורים) 7. שְׁמוֹנֶה מַתָּנוֹת 8. עֶשֶׂר נָשִׂים 9. שֵׁשׁ בְּרָכוֹת 10. חֲמִשָּׁה (חמישה) בָּנִים 11. שִׁבְעָה מִסְפָּרִים 12. תֵּשַׁע פְּעָמִים 13. שְׁתֵּי אֲרוּחוֹת 14. כִּסֵּא (כיסא) אֶחָד 15. אַרְבָּעָה חֲדָרִים 16. שְׁנֵי נְבִיאִים https://eitaa.com/ebri_biyamoozim