#حشو
#تاب_تحمل
تاب آوردن یعنی تحمل کردن که هر دو به یک معنی است. اگر «تاب» در معنی توانایی و طاقت و «تحمل» در معنی بار برداشتن باشد، حشو است.
⛔️ مردم اهواز تابِ تحمل ریزگردها را ندارند.
✅ مردم اهواز نمیتوانند ریزگردها را تحمل کنند.
http://www.najvayeghalam.com
🇮🇷 @linguiran
نگاهی دوباره به غلط ننویسیم.pdf
448.3K
مجموعۀ چند یادداشت از اهالی قلم دربارۀ «غلط ننویسیم»، فصلنامۀ مترجم
🇮🇷 @linguiran
چهار صفحهکلیدِ اندرویدی و یک صفحهکلیدِ آیفون(در ردیف آخر) برای سلیقههای مختلف با قابلیتهای مختلف از جمله درج زیر و زِبَر، نیمفاصله و سر-یا( ءۀ ). برای اندرویدیها صفحهکلید گوگل پیشنهاد میشود.
۱- صفحهکلید گوگل «Gboard»👇
http://yon.ir/8cK6m
۲- صفحهکلید «jiKika Emo»👇
http://yon.ir/zXepp
۳- صفحهکلید چندزبانۀ «Multiling»👇
http://yon.ir/XS7r8
۴- «کیبورد کلیدبرد(حدس کلمات)»👇
http://yon.ir/2YnRU
۵- صفحهکلید «مداد» برای «ios»👇
http://yon.ir/wsW1y
🇮🇷 @linguiran
قاتل اولویتها
✍ #شاهین_کلانتری
ما خسته و پریشان و ناامید میشویم. چون اولویتبندی نداریم؛ یا درستتر اینکه با اولویتها سر سازگاری نداریم.
چند بار برنامه ریختهایم و گامهای یک روز کاری را به ترتیب تنظیم کردهایم؛ اما در عمل همۀ کارها را پس و پیش انجام دادهایم؟ حتماً شما هم مثل من مکرر در مکرر. اینکه طی بعضی روزها به خاطر موضوعات پیشبینینشده آب روغن قاطی کنی گریزناپذیر است. اما اگر همیشه گرفتار چنین موضوعاتی هستیم و عملاً همین موضوع ما را از هر گونه برنامهریزی ناامید کرده؛ پس مشکل در جای دیگریست.
https://shahinkalantari.com/blog/2018/06/20/%d9%82%d8%a7%d8%aa%d9%84-%d8%a7%d9%88%d9%84%d9%88%db%8c%d8%aa%e2%80%8c%d9%87%d8%a7/
🇮🇷 @linguiran
«املای درست برخی از کلمات»
#درست_بنویسیم:
• «اثناعشر» (نه اثنیعشر. «اِثناعشر» به معنای دوازده است: شیعۀ اثناعشری)
• «ارائه» (نه ارایه؛ چون همزه جزو حروف اصلی کلمه است و نمیتوان آن را تبدیل به «ی» کرد)
• «بحبوحه» (نه بهبوهه/ بهبوحه)
• «برهه» (نه برحه)
• «بنیانگذار» (نه بنیانگزار)
• «بیمحابا» (نه بیمهابا)
• «پول خرد» (نه خورد)
• «ترجیح» (نه ترجیه)
• «توجیه» (نه توجیح)
• «جزئی» (نه جزیی؛ چون همزه جزو حروف اصلی کلمه است و نمیتوان آن را تبدیل به «ی» کرد)
• «خانهای، جملهای» (نه خانهایی، جملهایی. توضیح اینکه «خانهئی» و «خانهیی» هم درستاند، ولی رایج نیستند)
• «راجع به» (نه راجبه/ راجب به)
• «رئیس» (نه رییس؛ چون همزه جزو حروف اصلی کلمه است و نمیتوان آن را تبدیل به «ی» کرد)
• «زادبوم» (نه زادوبوم. معنایش "محلِ تولد" است)
• «سپاسگزار» (نه سپاسگذار)
• «سؤال» (نه سئوال/ سوآل/ سوال)
• «شکرگزار» (نه شکرگذار)
• «شیء» و نکرهاش: «شیئی» (نه شی/ شئی)
• «علاقهمند» (نه علاقمند)
• «غائله» (به معنای آشوب، نه قائله)
• «فروگذار» (نه فروگزار)
• «فنّاوری» (نه فنآوری؛ چون فنّاوری به معنای آوردن فن نیست، بلکه بهمعنای داشتنِ فن و بهکاربردنِ آن است)
• «مأخذ» جمعش: «مآخذ»
• «مبدأ» (نه مبداء)
• «مذاق» (نه مزاق/ مذاغ)
• «مرهم» (نه مرحم. مرهم همان پانسمان امروزی است)
• «مرئی» (نه مریی؛ چون همزه جزو حروف اصلی کلمه است و نمیتوان آن را تبدیل به «ی» کرد)
• «مزبور» (نه مذبور)
• «مشکل» (نه مشگل. این کلمه عربی است و نمیتواند «گ» داشته باشد)
• «مطمئن» (نه مطمعن)
• «معتنابه» (نه متنابه. معنایش "درخور اعتنا"ست)
• «معذب» (نه موذب)
• «منشأ» (نه منشاء)
• «ناهار» (نه نهار)
• «نمازگزار» (نه نمازگذار)
• «وهله» (نه وحله)
#انجمن_صنفی_ویراستاران
🇮🇷 @linguiran
#انجمن_زبان_شناسی_ایران
يك خبر خوش برای دانشآموختگان زبانشناسی
http://www.lsi.ir/post/news/262
@lsiinfo
🇮🇷 @linguiran
زنانه بنویسیم یا بیجنسیت.pdf
312.8K
زنانه بنویسیم یا بیجنسیت؟
#سپیده_جدیری
🇮🇷 @linguiran
فرهنگهای زبان پهلوی.pdf
177.2K
نگاهی به فرهنگهای زبان پهلوی
(فارسی میانه)
#یدالله_منصوری
🇮🇷 @linguiran
آزادی و رهایی در زبان و ادبیات.pdf
352.1K
آزادی و رهایی در زبان و ادبیات
دکتر #علیمحمد_حقشناس
🇮🇷 @linguiran
تاریخ و سنت ترجمه در ایران.pdf
259.5K
تاریخ و سنت ترجمه در ایران
🇮🇷 @linguiran
تحليل جملههای زبان انگليسی.pdf
423.6K
تحلیل جملههای زبان انگلیسی
(رویکردی کمینهگرا)
نویسنده: اندرو ردفورد
مترجمان : #دکتر_عباسعلی_آهنگر
#دکتر_عبدالله_سارانی
#ستاره_مجاهدی_رضائیان
🇮🇷 @linguiran