✅ آیا او از لایک نکردن منظوری دارد؟
ما در زندگی واقعی برای انتقال پیامها و مقصودمان به دیگران از سازوکارهای مختلفی استفاده میکنیم که ارتباط کلامی (مانند حرفزدن) و ارتباط غیرکلامی (مانند زبان بدن) از جمله آنهاست. هر کدام از این نوع ارتباطها ابزارها و ویژگیهای خاص خود را دارند و در زمینههای اجتماعی مختلف به شکلهای مختلفی بهکار گرفته میشوند. مثلا در دنیای واقعی اگر با کسی رودربایستی داریم ولی میخواهیم به او این منظور را منتقل کنیم که « من دیگر حوصله شنیدن حرفهایت را ندارم» از زبان بدن استفاده میکنیم و ممکن است به عمد خمیازه بکشیم یا به صفحه گوشیمان خیره شویم تا او متوجه منظور ما شود.
با ظهور و گسترش شبکههای اجتماعی، هم ارتباط کلامی و هم ارتباط غیرکلامی همچون زبان بدن باید به زبان شبکههای اجتماعی ترجمه میشد. منظور آنکه، ارتباط بین فردی در دنیای واقعی باید به واسطۀ ابزارها و لوازم موجود در شبکههای اجتماعی انجام میشد و افراد منظورشان را با توجه به علامتها و نشانههای موجود در این شبکهها منتقل میکردند. شاید یکی از دلایل رشد ایموجیها و استیکرهای مختلف، نیاز افراد برای انتقال منظورشان بدونِ، یا در کنار، بهکارگیری کلمات است. برای مثال وقتی کلمه «استیکر فحش» را در نوار جستجوی گوگل تایپ میکنیم پیشنهادهای گوگل به شرح زیر است: استیکر فحش ناموسی، استیکر فحش خندهدار، استیکر فحش ترکی، استیکر حرف زشت، استیکر فحش عمه، استیکر فحشدار. فحش عمه جای بسی تأمل دارد. بگذریم.
زبان جاری در شبکههای اجتماعی بهتدریج و آرامآرام در حال شکلگیری است. روزانه هزاران استیکر، ایموجی و نشانه بینالمللی و حتی به زبانها و گویشهای محلی، و با تصاویر شخصیتهای مختلف وارد بازار میشود و هر کاربر برای انتقال منظور خود از آنها استفاده میکند. امکان سوتفاهم، اختلاف و برداشتهای ناصحیح از پیامها نیز بسیار وجود دارد. علاوه بر اینها، بهتدریج «زبان مجازی بدن» نیز در شبکههای اجتماعی شکل گرفته است که صرفا مبتنی بر علامتها و نشانههای ملموس و موجود همچون استیکرها نیست. منظور، رفتارهای اجتماعی مختلفی است که در فضای مجازی بروز مییابد و در معرض تفسیرها و برداشتهای مختلف قرار میگیرد. برای مثال، لایک کردن یک عکس ممکن است معنای مشخصی داشته باشد. اینکه من عکس را پسندیدم. ولی آیا لایک نکردن عکس هم معنای مشخصی دارد؟ آیا ما نام افرادی را که لایک نمیکنند را به حافظهمان میسپاریم و مقابله به مثل میکنیم؟ سین (دیده) شدن پیام ما توسط گیرنده معنای مشخصی دارد. یعنی او پیام ما را دیده است. ولی آیا پاسخ ندادن فوری او به پیام هم معنای مشخصی دارد و فورا باید درباره این رفتار قضاوت کرد؟ ما با یکی از اعضای فامیل یا دوستان رفت و آمد نداریم. یک عضو دیگر فامیل یا دوستان مدام عکسهایی از مهمانیهایی در اینستاگرام منتشر میکند که او حضور دارد و با لبخند به دوربین نگاه میکند. آیا این عضو فامیل با انتشار این عکسها میخواهد به ما چیزی بگوید و منظوری دارد؟
فضای مجازی ارتباط کلامی و ارتباط غیرکلامی خاص خود را دارد. هنوز این فضا عرصه آزمایش و خطاست و شکلگیری توافقی همگانی در خصوص زبان و معانی نشانههای آن نیازمند سپری شدن زمان است. به همین دلیل صراحت و رکگویی، پرسش و بیان منظور، پرهیز از تفاسیر شتابزده از پیام و در نهایت مدارای اجتماعی از جمله مواردی است که شاید به کاهش تضادها کمک کند.
نویسنده: #فردین_علیخواه
🇮🇷 @linguiran
✅ مَن اَگر نیکَم اَگر بَد، تو برُو خود را گُوش
در دیوان حافظ به اهتمام محمد قزوینی و دکتر قاسم غنی، در غزل معروف "عیب رندان مکن ..." در آخر مصراع اول از بیت دوماش، کلمه "باش" نوشته شده، درحالیکه در نسخه به تصحیح دکتر خانلری کلمه "کوش" ذکر شده است.
طبق بررسیای که اینجانب از نظر ریشهشناسی به عمل آوردهام، صحیحترین واژه همان "گوش" است، که اینک دلیل آن را توضیح خواهم داد.
میدانید که واکههای ترکیبی کوتاه هندواروپایی آغازین
eu, ou, au
در یونانی به همان صورت باقی میمانند و در لاتین بهترتیب به صورتهای
u, ū, au
ظاهر میشوند. اما این واکههای ترکیبی کوتاه هندواروپایی در زبان آریان آغازین همگی به au تبدیل میشوند که در فارسی باستان به همان صورت au باقی میماند ولی در اوستا به ao و əu و در سانسکریت به o تبدیل میشود:
واژه -ghoşa در سانسکریت به معنی "سر وصدا، بانک و فریاد، به صدا درآوردن، به گوش رسیدن" است. شکل اوستایی این کلمه -gaoša است که در فارسی باستان هم بهصورت -gauša آمده است که بازمانده -ghauša* در زبان آریان آغازین است و شکل هندواروپایی آغازین آن -gheus* یا -ghous* است. در واژهنامه ریشههای هندواروپایی پوکورنی ، ما دو مورد نزدیک به هم داریم. یکی:
455 *ghous- "to sound, hear"
که به معنی "به صدا در آمدن، به گوش رسیدن" است که واژههای فارسی "گوش"، "گوشواره"، "نغوشا"، "نغوشاک" و "نیوشیدن" از این ریشهاند.
و دیگری:
453 *ghou(ē) "gawk, be aware of, pay attention to"
که فعل "گوشیدن" به معنی: "توجه کردن، توجه داشتن، مراقب بودن، التفات" از این ریشه است.
بنابراین به نظر میرسد که مصراع:
"من اگر نیکم و گر بد تو برو خود را گوش"
از همه صحیحتر است و "گوش" در اینجا فعل امر است از "گوشیدن" به معنی: "توجه کردن، التفات کردن، حفظ کردن و نگاه داشتن"
#فریبرز_کوچکی_زاد
🇮🇷 @linguiran
✅ وضعیت گسترش زبان فارسی درجهان،
با توئیم و با تو نهایم؛ بوالعجب
تلاشهای ایران برای احیا جایگاه از دست رفته زبان فارسی در حالی آغاز شده که کشورهایی مانند چین و اسپانیا به رقابت با انگلیسیها رفتهاند تا شاید سیطره زبانی آنها را در جهان پایان دهند.
ادامهٔ مطلب را در پیوند زیر بخوانید:
http://www.mehrnews.com/news/3714646/%D9
🇮🇷 @linguiran
پیکره متون تاتی.pdf
5.8M
پیکرهای از جملات و متنهای کوچک تاتی
(جمعآوری شده از آثار پراکنده چاپ شده)
#دکتر_جهاندوست_سبزعلیپور
🇮🇷 @linguiran
✅ جای دوری نمیروم؛ زود برمیگردم.
همیننزدیکیها قدری میچرخم؛ کی به کی است؟
بگذار چیزکی هم بنویسم تا قدری صفحۀ سفید کاغذ را خراش بدهم.
چند تا کلمۀ بیربط پشت هم ردیف میکنم،
هرچه بیمعنیتر مفهومیتر!
املای کلمات را هم عوض میکنم و اسمش را میگذارم «سبک». به کجای دنیا برمیخورد «زندگی» بنویسم یا «زندهگی»! نمیمیرم که! زندگی ادامه دارد!
کمی ویرگول و نقطهویرگول محض تزیین متن میپاشم روی نوشتهها،
چند تا سهنقطه میتپانم بعدِ هر کلمه تا نشان دهم با «مُد سهنقطه» هم آشنایم.
«هکسره» هم که دیگر نگو؛
نمیشود کتاب فلان سلبریتی «هکسرهدار» باشد و من عقب بمانم!
کمکم دارم میفهمم نویسنده شدهام، چه نویسندهای!
و البته نه اینکه خداینکرده فکر کنید نمیتوانم مترجم بشوم
کلی «بهطور فلان و بهطور همان» و کلی «بهطور فزاینده» بلدم.
کافیست همه را بریزم روی هم یا روی هم بریزم همه را!
چه کسی میتواند درک کند این همه نبوغ را؟!
و در پایانِ همۀ اینها به جای یک علامت تعجب ده علامت تعجب میگذارم که مثلاً نشان بدهم کم چیزی نیستم و همه باید خیلی خیلی تعجب کنند! (!!!!!!!!!!)
دیدید زود برگشتم؛ کاری نداشت؛ خیلی خیلی راحت بود!
پینوشت: اندر احوالات برخی از نویسندگان و مترجمانِ «رزومهدار»!
برگرفته از صفحه اینستاگرام #نازنین_خلیلیپور
🇮🇷 @linguiran
محمد دبیرمقدم: ابوعلیسینا هم دغدغۀ زبانفارسی را داشت.
اگر به جایی تبعید شوم، کتاب دوجلدی ردهشناسی زبانهای ایرانی را با خود خواهم برد.
#دکتر_محمد_دبیرمقدم چهره ماندگار، پژوهشگر نمونه کشوری، زبانشناس، استاد دانشگاه علامه طباطبائی، عضو پیوسته و معاون علمی و پژوهشی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، دبیر مجله «دستور» و مدیرمسئول سابق مجله زبانشناسی است. بیشتر تحقیقات او در حوزه دستور زبان فارسی، نحو، ردهشناسی زبان و زبانهای ایرانی است و سهم بسزایی در بهروز کردن علم زبانشناسی ایران داشته است.
گفتوگوی صمیمانه با ایشان در پیوند زیر:
http://www.atnanews.ir/archives/285626/
🇮🇷 @linguiran
🔴 نقلقولی که شما را بدبخت میکند.
گور ویدال نقلقول طنزی دارد که بهانۀ من برای نوشتن این پست کوتاه شد: «پیروز شدنِ شما کافی نیست؛ شکستِ دیگران هم لازم است.»
حتی اگر در لایه خودآگاه چنین باوری نداشته باشیم، داشتن چنین دیدگاهی بهصورت ناخودآگاه علت عقبافتادگی بسیاری از ماست.
با نگاهی که مدام دنبال کمبودها و کاستیهاست و بردن را در ازای باختن دیگران میبیند، تنها کسی که میبازد خود ما هستیم.
هیچکسی جای ما را تنگ نکرده، این نگاهی سادهلوحانه است که فکر کنیم هیچ فرصتی برای ما باقی نمانده.
برای سازنده بودن، باید روحیه فراوانی داشته باشیم. حتی اگر تمام اخبار حکایت از این داشته باشند که کفگیر به ته دیگ خورده.
من که فکر میکنم فراوانی هست، کسی جای ما را نگرفته، افسوس نخوریم که چرا فلانی زودتر شروع کرده و من عقب ماندهام.
بیایید وارد بازی برد-برد-برد-برد-برد… شویم. توی دنیای متصل اینترنت، با این همه دانش و امکانات همه بهراحتی میتوانیم برنده باشیم.
همین تغییر نگرش کوچک، باعث میشود درِ دنیایی از فرصتها به روی ما باز شود.
#شاهین_کلانتری
🇮🇷 @linguiran
بهار از تبار محمد است
و جهان بهتدریج در قلمرو این بهار گام میزند.
فردا صبح میشود،
آنگاه پیامبران با شاخهای از گل محمدی به دنیا میگویند: صبح بهخیر!
فردا ما آغاز میشویم،
فردا جنگلی از پرنده،
آسمانی از درخت
و دریایی از خورشید خواهیم داشت.
فردا پایان بدیهاست.
فردا جمهوری گل محمدی است.
#سلمان_هراتی
دل و جانتان بهاری
🇮🇷 @linguiran
تاثیر تمرینات هوازی.pdf
408.1K
تاثیر تمرینات هوازی در ابقای کارآمدتر واژههای انگلیسی در حافظهٔ کوتاه مدت زنان جوان ایرانی #دکتر_زهرا_حجتی_ذیدشتی
#دکتر_هنگامه_واعظی
🇮🇷 @linguiran
وب سایتی به نام essaytyper وجود دارد که در آن شما هر کلمه یا موضوعی بنویسید ظرف چند دقیقه مقالهای مربوط به آن برای شما تایپ میکند.
این سایت درواقع یک کار انتقادی نسبت به کپیکردن و تقلب علمی است. با تایپ یک کلمه در این سایت مقالهٔ مربوط به آن در ویکی پدیای انگلیسی با حذف موارد زائد و لینکها در سایت نشان داده میشود و با فشار دادن هر دکمه بخش بیشتری از متن نشان داده میشود تا بدین ترتیب حس تایپ مقاله به مخاطب دست بدهد!
🇮🇷 @linguiran
✅ معرفی اجمالی زبان ژاپنی
زبان ژاپنی از نظر تعداد گویشور نهمین زبان پرکاربرد دنیا محسوب میشود. برخلاف زبان چینی، تلفظ این زبان برای فارسیزبانان دشوار نیست و بهراحتی میتوان به زبان محاورهای تسلط پیدا کرد. از لحاظ ساختار جمله همانند زبان فارسی اول فاعل، بعد مفعول و در آخر فعل قرار میگیرد. زبان ژاپنی دارای سه نوع نظام نوشتاری است که عبارتند از: هیراگانا(ひらがな)، کاتاکانا (カタカナ)و کانجی(漢字).
علاوه بر اینها استفاده از حروف لاتین که به آن روماجی گفته میشود نیز مرسوم است. واژههای مربوط به دستور زبان ژاپنی (مثلا حروف اضافه یا صرف فعل) با هیراگانا نوشته میشود. همچنین صفات و افعال با ترکیبی از هیراگانا و کانجی نوشته میشود. اسامی خارجی و واژههای وام گرفته شده از زبانهای دیگر با کاتاکانا نوشته میشود. کانجیها همان علائمی هستند که هر یک به تنهایی نشاندهنده یک کلمه میباشند و از زبان چینی گرفته شدهاند.
🇮🇷 @linguiran