هلهلویا، نویسهگردانی لفظ
(به عبری: הללו יה) میباشد این لفظ از دو واژه «هلهلو» و «یاه» (مخفف یهوه) تشکیل شده است و به معنای «ستوده باد یهوه» است. این لفظ در کتاب مقدس عبری ۲۴ بار عمدتاً در کتاب مزامیر به کار رفته است (مزامیر ۱۱۱ تا ۱۱۷ و ۱۴۵ تا ۱۵۰). عمده مسیحیان به عنوان ستایشی لذتبخش از خدا، از این کلمه استفاده میکنند.
این کلمه از جهت کاربرد، معنی و آوا بسیار
شبیه الحمدالله در میان مسلمانان است؛ ولی درواقع معنی هلهلویا همان سبحانالله (خداوند منزّه است) میباشد.
🇮🇷 @linguiran
مسجد جامع دهلی چهار کتیبه فارسی بسیار بزرگ دارد و چند کتیبه کوچک اوج هنر گورکانی است. مسجد جامع دهلی نماد تسامح و بردباری دینی هم هست اما در فیلم PK لحظه کوتاهی از عدم بردباری مسلمانان را نشان میدهد و تصویر این مسجد ظاهر میشود.
متن کتیبهها را در مقالهای نوشتهام که طبق معمول ایران در سایتهای زیادی با حذف چند جمله و نام نویسنده گزارش کپی شده است.
http://hamshahrionline.ir/details/266250/Culture/iranheritage
🇮🇷 @linguiran
ریشه واژه Halloween
آخرین شب از ماه اکتبر یعنی شب سیویکم ماه اکتبر را جشن Halloween میگیرند که در آن شب بچهها لباس ساحرهها و اشباح را میپوشند و در منزل همسایگان و آشنایان را میکوبند و میگویند:
Trick or treat!
به قول خودمون: هدیه بده و الا شیطنت میکنم.(منو مهمان کن و از من پذیرایی کن یا اینکه حقهای سوار کنم)
میگویند که Halloween کوتاه شده شکل اسکاتلندی
Allhallow-even
است که All همان all امروزی یعنی "همه" است و hallow یعنی "مقدس" که حتما دعای زیر را شنیدهاید:
Our Father who art in heaven,
Hallowed by thy name
ای پدر ما که در آسمانی،
نام تو مقدس باد.
البته امروز چون به یاد لاتین افتادهام اجازه بدهید لاتین آن را هم بگویم:
Pater noster, qui es in caelis,
Sanctificatur nomen tuum.
و even همان evening است. پس مجموعا میشود: "شب همه مقدسان"
بنا به اعتقاد اقوام سلتی که ساکنان اولیه اسکاتلند و انگلستان و ولز بودهاند، آخرین شب از ماه اکتبر در تقویم سلتیها آخرین شب سال کهنه حساب میشد و این شب متعلق به ساحرهها و اشباح بود که با فرا رسیدن سال نو دور میشدند. به همین علت است که جوانان لباسهای ساحرهها و اشباح را میپوشند و کدو تنبل را به شکل ارواح در میآورند و درون آن شمع میگذارند و دو تا سوراخ برای چشمان شبح در کدو درست میکنند و یک شکل ترسناک هم برای دهان آن درست میکنند. البته امروزه بیشتر به یک جشن شادی تبدیل شده است.
#فریبرز_کوچکی_زاد
🇮🇷 @linguiran
تندخوانی | پایان عصر مطالعۀ فستفودی؟
موبایل و شبکههای اجتماعی، خواهناخواه همۀ ما را تندخوانتر کردهاند. پریدن جای خواندن را گرفته و تأثیر این شتابزدگی از اغلب افاضات اینترنتی ما پیداست. ما نقل میکنیم پیش از آنکه بخوانیم و نظر میدهیم پیش از آنکه فکر کنیم!
فرار از این شتابزدگی فرمول عملی و آسانی ندارد و عملاً بسیاری از تکنیکهای تمرکزِ برنامههای تندخوانی نیز، برای ذهن موبایلزده کارساز نیستند.
اصلاً چرا در میان تمام چیزهای مربوط با کتاب، تندخوانی از همه بازاریتر شده؟
به خاطر اینکه بشر حرص و طمع و تنبلی و عجلۀ خودش را وارد کتابخوانی هم بکند.
در اینکه تندخوانی در مواردی میتواند مفید باشد شکی نیست، اصولاً هر متنی ارزش تامل و کندخوانی ندارد و چه بسا که باید با سرعت نور از روی آن گذشت. اما اینکه تندخوانی را تنها روش مطالعۀ موثر بدانیم چشم ما را روی روشهای موثرتر میبندد.
من فکر میکنم لازم بود تا ما به عصر وب و تندخوان شدن همه برسیم تا بفهمیم اصرار روی تندخوانی چقدر بیمعنی بوده است.
حتی به فرض اینکه فهم مطالب در تندخوانی سرعت بگیرد. صادر کردن حکم کلی تندخوانی برای همۀ کتابها به هزار و یک دلیل، وهن واژه و فکر است.
روی بعضی جملهها و واژهها باید ایستاد و کنار صفحات چیزی نوشت، گاه بیشتر از اصل متن.
گاهی خواندن یک صفحۀ از یک کتاب کافی است تا مدتها از آن فاصله بگیریم و فکر کنیم. بالاخره فرق کتاب و فلافل باید جایی روشن شود!
به نظر میرسد که مهارت مراقبه، مفیدتر و کارساز از تندخوانی چندبارۀ یک کتاب است. ذهن ما برای درک و خلاقیت، محتاج تأمل است.
اصلاً دیگر کتاب خواندن بیفایده است. چه تند و چه کند. باید کتابها را بنویسیم.
نه که یکبار از روی کتاب بخوانیم و بعداً برای رونویسی از آن تصمیم بگیریم. باید از سطر اول، کتاب را با نوشتن بخوانیم: کشف متن، کلمه به کلمه، مفهوم به مفهوم.
وگرنه این ذهن پریشان موبایلی، چنان غرق تنوع هست که خواندن یکبارۀ یک کتاب برایش یک پیروزی بزرگ محسوب میشود. پاداش بار اول مطالعه آنقدر زیاد هست که بتواند دوباره خوانی را تا ابد به تعویق بیندازد.
اما وقتی از اول با شروع به نوشتن متن کتاب میکنی، احتمالاً کنجکاوی کشف متن مانع حواسپرتی بیشتر میشود.
اما در رونویسی پس از مطالعۀ اول، چون از محتوای متن آگاه شدهایم. احتمالاً مثل مدرسه فقط مشق بنویسیم و فکرمان به هزار جای دیگر سرک بکشد.
در نهایت: میدانم. سخت است. در دنیایی که همه تشنۀ رکورد زدن و نمایش هستیم. پز دادن برای تعداد عناوین خواندهشده فریبندهتر از زندگی آرام با یک کتاب به نظر میرسد.
#شاهین_کلانتری
🇮🇷 @linguiran
اعرابگذاری و حرکتگذاری کلمات در تایپ پایاننامه:
وقتی زبان صفحه کلید فارسی است:
نگارش ( ژ ): Shift+C
نگارش تشدید ( اّ ): Shift+F
نگارش فتحه ( اَ ): Shift+A
نگارش کسره ( اِ ): Shift+D
نگارش ضمه (اُ): Shift+S
نگارش تنوین (اً): Shift+Q
نگارش تنوین ( اٍ ): Shift+E
نگارش تنوین ( اٌ ): Shift+W
نگارش همزه ( ۀ ): Shift+G
نگارش همزه ( أ ): Shift+N
نگارش همزه ( إ ): Shift+B
نگارش همزه ( ؤ ): Shift+V
نگارش همزه ( ء یا ئ ): Shift+M
نگارش ( ة ): Shift+Z
🇮🇷 @linguiran
خرمایی بود پدر!
چی؟
چشمهای مادر؛ این مورد خیلی مهم است.
آدم نباید دربارهٔ رنگ چشمهای همسرش اشتباه کند. ایندفعه اشتباه نمیکنم. قهوهای بود.
کوتاه بیا پدر! خرما شیرین است و قهوه تلخ.
رنگ خرمایی خواستنیتر است. بگذار خاطرهٔ مادر شیرینتر بماند...
چند خط از آخرین اثر قلمی #وحید_یامینپور
#کتاب_خوب
🇮🇷 @linguiran
✅ آیا او از لایک نکردن منظوری دارد؟
ما در زندگی واقعی برای انتقال پیامها و مقصودمان به دیگران از سازوکارهای مختلفی استفاده میکنیم که ارتباط کلامی (مانند حرفزدن) و ارتباط غیرکلامی (مانند زبان بدن) از جمله آنهاست. هر کدام از این نوع ارتباطها ابزارها و ویژگیهای خاص خود را دارند و در زمینههای اجتماعی مختلف به شکلهای مختلفی بهکار گرفته میشوند. مثلا در دنیای واقعی اگر با کسی رودربایستی داریم ولی میخواهیم به او این منظور را منتقل کنیم که « من دیگر حوصله شنیدن حرفهایت را ندارم» از زبان بدن استفاده میکنیم و ممکن است به عمد خمیازه بکشیم یا به صفحه گوشیمان خیره شویم تا او متوجه منظور ما شود.
با ظهور و گسترش شبکههای اجتماعی، هم ارتباط کلامی و هم ارتباط غیرکلامی همچون زبان بدن باید به زبان شبکههای اجتماعی ترجمه میشد. منظور آنکه، ارتباط بین فردی در دنیای واقعی باید به واسطۀ ابزارها و لوازم موجود در شبکههای اجتماعی انجام میشد و افراد منظورشان را با توجه به علامتها و نشانههای موجود در این شبکهها منتقل میکردند. شاید یکی از دلایل رشد ایموجیها و استیکرهای مختلف، نیاز افراد برای انتقال منظورشان بدونِ، یا در کنار، بهکارگیری کلمات است. برای مثال وقتی کلمه «استیکر فحش» را در نوار جستجوی گوگل تایپ میکنیم پیشنهادهای گوگل به شرح زیر است: استیکر فحش ناموسی، استیکر فحش خندهدار، استیکر فحش ترکی، استیکر حرف زشت، استیکر فحش عمه، استیکر فحشدار. فحش عمه جای بسی تأمل دارد. بگذریم.
زبان جاری در شبکههای اجتماعی بهتدریج و آرامآرام در حال شکلگیری است. روزانه هزاران استیکر، ایموجی و نشانه بینالمللی و حتی به زبانها و گویشهای محلی، و با تصاویر شخصیتهای مختلف وارد بازار میشود و هر کاربر برای انتقال منظور خود از آنها استفاده میکند. امکان سوتفاهم، اختلاف و برداشتهای ناصحیح از پیامها نیز بسیار وجود دارد. علاوه بر اینها، بهتدریج «زبان مجازی بدن» نیز در شبکههای اجتماعی شکل گرفته است که صرفا مبتنی بر علامتها و نشانههای ملموس و موجود همچون استیکرها نیست. منظور، رفتارهای اجتماعی مختلفی است که در فضای مجازی بروز مییابد و در معرض تفسیرها و برداشتهای مختلف قرار میگیرد. برای مثال، لایک کردن یک عکس ممکن است معنای مشخصی داشته باشد. اینکه من عکس را پسندیدم. ولی آیا لایک نکردن عکس هم معنای مشخصی دارد؟ آیا ما نام افرادی را که لایک نمیکنند را به حافظهمان میسپاریم و مقابله به مثل میکنیم؟ سین (دیده) شدن پیام ما توسط گیرنده معنای مشخصی دارد. یعنی او پیام ما را دیده است. ولی آیا پاسخ ندادن فوری او به پیام هم معنای مشخصی دارد و فورا باید درباره این رفتار قضاوت کرد؟ ما با یکی از اعضای فامیل یا دوستان رفت و آمد نداریم. یک عضو دیگر فامیل یا دوستان مدام عکسهایی از مهمانیهایی در اینستاگرام منتشر میکند که او حضور دارد و با لبخند به دوربین نگاه میکند. آیا این عضو فامیل با انتشار این عکسها میخواهد به ما چیزی بگوید و منظوری دارد؟
فضای مجازی ارتباط کلامی و ارتباط غیرکلامی خاص خود را دارد. هنوز این فضا عرصه آزمایش و خطاست و شکلگیری توافقی همگانی در خصوص زبان و معانی نشانههای آن نیازمند سپری شدن زمان است. به همین دلیل صراحت و رکگویی، پرسش و بیان منظور، پرهیز از تفاسیر شتابزده از پیام و در نهایت مدارای اجتماعی از جمله مواردی است که شاید به کاهش تضادها کمک کند.
نویسنده: #فردین_علیخواه
🇮🇷 @linguiran
✅ مَن اَگر نیکَم اَگر بَد، تو برُو خود را گُوش
در دیوان حافظ به اهتمام محمد قزوینی و دکتر قاسم غنی، در غزل معروف "عیب رندان مکن ..." در آخر مصراع اول از بیت دوماش، کلمه "باش" نوشته شده، درحالیکه در نسخه به تصحیح دکتر خانلری کلمه "کوش" ذکر شده است.
طبق بررسیای که اینجانب از نظر ریشهشناسی به عمل آوردهام، صحیحترین واژه همان "گوش" است، که اینک دلیل آن را توضیح خواهم داد.
میدانید که واکههای ترکیبی کوتاه هندواروپایی آغازین
eu, ou, au
در یونانی به همان صورت باقی میمانند و در لاتین بهترتیب به صورتهای
u, ū, au
ظاهر میشوند. اما این واکههای ترکیبی کوتاه هندواروپایی در زبان آریان آغازین همگی به au تبدیل میشوند که در فارسی باستان به همان صورت au باقی میماند ولی در اوستا به ao و əu و در سانسکریت به o تبدیل میشود:
واژه -ghoşa در سانسکریت به معنی "سر وصدا، بانک و فریاد، به صدا درآوردن، به گوش رسیدن" است. شکل اوستایی این کلمه -gaoša است که در فارسی باستان هم بهصورت -gauša آمده است که بازمانده -ghauša* در زبان آریان آغازین است و شکل هندواروپایی آغازین آن -gheus* یا -ghous* است. در واژهنامه ریشههای هندواروپایی پوکورنی ، ما دو مورد نزدیک به هم داریم. یکی:
455 *ghous- "to sound, hear"
که به معنی "به صدا در آمدن، به گوش رسیدن" است که واژههای فارسی "گوش"، "گوشواره"، "نغوشا"، "نغوشاک" و "نیوشیدن" از این ریشهاند.
و دیگری:
453 *ghou(ē) "gawk, be aware of, pay attention to"
که فعل "گوشیدن" به معنی: "توجه کردن، توجه داشتن، مراقب بودن، التفات" از این ریشه است.
بنابراین به نظر میرسد که مصراع:
"من اگر نیکم و گر بد تو برو خود را گوش"
از همه صحیحتر است و "گوش" در اینجا فعل امر است از "گوشیدن" به معنی: "توجه کردن، التفات کردن، حفظ کردن و نگاه داشتن"
#فریبرز_کوچکی_زاد
🇮🇷 @linguiran
✅ وضعیت گسترش زبان فارسی درجهان،
با توئیم و با تو نهایم؛ بوالعجب
تلاشهای ایران برای احیا جایگاه از دست رفته زبان فارسی در حالی آغاز شده که کشورهایی مانند چین و اسپانیا به رقابت با انگلیسیها رفتهاند تا شاید سیطره زبانی آنها را در جهان پایان دهند.
ادامهٔ مطلب را در پیوند زیر بخوانید:
http://www.mehrnews.com/news/3714646/%D9
🇮🇷 @linguiran
پیکره متون تاتی.pdf
5.8M
پیکرهای از جملات و متنهای کوچک تاتی
(جمعآوری شده از آثار پراکنده چاپ شده)
#دکتر_جهاندوست_سبزعلیپور
🇮🇷 @linguiran
✅ جای دوری نمیروم؛ زود برمیگردم.
همیننزدیکیها قدری میچرخم؛ کی به کی است؟
بگذار چیزکی هم بنویسم تا قدری صفحۀ سفید کاغذ را خراش بدهم.
چند تا کلمۀ بیربط پشت هم ردیف میکنم،
هرچه بیمعنیتر مفهومیتر!
املای کلمات را هم عوض میکنم و اسمش را میگذارم «سبک». به کجای دنیا برمیخورد «زندگی» بنویسم یا «زندهگی»! نمیمیرم که! زندگی ادامه دارد!
کمی ویرگول و نقطهویرگول محض تزیین متن میپاشم روی نوشتهها،
چند تا سهنقطه میتپانم بعدِ هر کلمه تا نشان دهم با «مُد سهنقطه» هم آشنایم.
«هکسره» هم که دیگر نگو؛
نمیشود کتاب فلان سلبریتی «هکسرهدار» باشد و من عقب بمانم!
کمکم دارم میفهمم نویسنده شدهام، چه نویسندهای!
و البته نه اینکه خداینکرده فکر کنید نمیتوانم مترجم بشوم
کلی «بهطور فلان و بهطور همان» و کلی «بهطور فزاینده» بلدم.
کافیست همه را بریزم روی هم یا روی هم بریزم همه را!
چه کسی میتواند درک کند این همه نبوغ را؟!
و در پایانِ همۀ اینها به جای یک علامت تعجب ده علامت تعجب میگذارم که مثلاً نشان بدهم کم چیزی نیستم و همه باید خیلی خیلی تعجب کنند! (!!!!!!!!!!)
دیدید زود برگشتم؛ کاری نداشت؛ خیلی خیلی راحت بود!
پینوشت: اندر احوالات برخی از نویسندگان و مترجمانِ «رزومهدار»!
برگرفته از صفحه اینستاگرام #نازنین_خلیلیپور
🇮🇷 @linguiran
محمد دبیرمقدم: ابوعلیسینا هم دغدغۀ زبانفارسی را داشت.
اگر به جایی تبعید شوم، کتاب دوجلدی ردهشناسی زبانهای ایرانی را با خود خواهم برد.
#دکتر_محمد_دبیرمقدم چهره ماندگار، پژوهشگر نمونه کشوری، زبانشناس، استاد دانشگاه علامه طباطبائی، عضو پیوسته و معاون علمی و پژوهشی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، دبیر مجله «دستور» و مدیرمسئول سابق مجله زبانشناسی است. بیشتر تحقیقات او در حوزه دستور زبان فارسی، نحو، ردهشناسی زبان و زبانهای ایرانی است و سهم بسزایی در بهروز کردن علم زبانشناسی ایران داشته است.
گفتوگوی صمیمانه با ایشان در پیوند زیر:
http://www.atnanews.ir/archives/285626/
🇮🇷 @linguiran
🔴 نقلقولی که شما را بدبخت میکند.
گور ویدال نقلقول طنزی دارد که بهانۀ من برای نوشتن این پست کوتاه شد: «پیروز شدنِ شما کافی نیست؛ شکستِ دیگران هم لازم است.»
حتی اگر در لایه خودآگاه چنین باوری نداشته باشیم، داشتن چنین دیدگاهی بهصورت ناخودآگاه علت عقبافتادگی بسیاری از ماست.
با نگاهی که مدام دنبال کمبودها و کاستیهاست و بردن را در ازای باختن دیگران میبیند، تنها کسی که میبازد خود ما هستیم.
هیچکسی جای ما را تنگ نکرده، این نگاهی سادهلوحانه است که فکر کنیم هیچ فرصتی برای ما باقی نمانده.
برای سازنده بودن، باید روحیه فراوانی داشته باشیم. حتی اگر تمام اخبار حکایت از این داشته باشند که کفگیر به ته دیگ خورده.
من که فکر میکنم فراوانی هست، کسی جای ما را نگرفته، افسوس نخوریم که چرا فلانی زودتر شروع کرده و من عقب ماندهام.
بیایید وارد بازی برد-برد-برد-برد-برد… شویم. توی دنیای متصل اینترنت، با این همه دانش و امکانات همه بهراحتی میتوانیم برنده باشیم.
همین تغییر نگرش کوچک، باعث میشود درِ دنیایی از فرصتها به روی ما باز شود.
#شاهین_کلانتری
🇮🇷 @linguiran
بهار از تبار محمد است
و جهان بهتدریج در قلمرو این بهار گام میزند.
فردا صبح میشود،
آنگاه پیامبران با شاخهای از گل محمدی به دنیا میگویند: صبح بهخیر!
فردا ما آغاز میشویم،
فردا جنگلی از پرنده،
آسمانی از درخت
و دریایی از خورشید خواهیم داشت.
فردا پایان بدیهاست.
فردا جمهوری گل محمدی است.
#سلمان_هراتی
دل و جانتان بهاری
🇮🇷 @linguiran
تاثیر تمرینات هوازی.pdf
408.1K
تاثیر تمرینات هوازی در ابقای کارآمدتر واژههای انگلیسی در حافظهٔ کوتاه مدت زنان جوان ایرانی #دکتر_زهرا_حجتی_ذیدشتی
#دکتر_هنگامه_واعظی
🇮🇷 @linguiran
وب سایتی به نام essaytyper وجود دارد که در آن شما هر کلمه یا موضوعی بنویسید ظرف چند دقیقه مقالهای مربوط به آن برای شما تایپ میکند.
این سایت درواقع یک کار انتقادی نسبت به کپیکردن و تقلب علمی است. با تایپ یک کلمه در این سایت مقالهٔ مربوط به آن در ویکی پدیای انگلیسی با حذف موارد زائد و لینکها در سایت نشان داده میشود و با فشار دادن هر دکمه بخش بیشتری از متن نشان داده میشود تا بدین ترتیب حس تایپ مقاله به مخاطب دست بدهد!
🇮🇷 @linguiran
✅ معرفی اجمالی زبان ژاپنی
زبان ژاپنی از نظر تعداد گویشور نهمین زبان پرکاربرد دنیا محسوب میشود. برخلاف زبان چینی، تلفظ این زبان برای فارسیزبانان دشوار نیست و بهراحتی میتوان به زبان محاورهای تسلط پیدا کرد. از لحاظ ساختار جمله همانند زبان فارسی اول فاعل، بعد مفعول و در آخر فعل قرار میگیرد. زبان ژاپنی دارای سه نوع نظام نوشتاری است که عبارتند از: هیراگانا(ひらがな)، کاتاکانا (カタカナ)و کانجی(漢字).
علاوه بر اینها استفاده از حروف لاتین که به آن روماجی گفته میشود نیز مرسوم است. واژههای مربوط به دستور زبان ژاپنی (مثلا حروف اضافه یا صرف فعل) با هیراگانا نوشته میشود. همچنین صفات و افعال با ترکیبی از هیراگانا و کانجی نوشته میشود. اسامی خارجی و واژههای وام گرفته شده از زبانهای دیگر با کاتاکانا نوشته میشود. کانجیها همان علائمی هستند که هر یک به تنهایی نشاندهنده یک کلمه میباشند و از زبان چینی گرفته شدهاند.
🇮🇷 @linguiran
کاش در نمایشگاه کتاب، حوصله مطالعه هم میفروختند!
#محمدرضا_حدادپورجهرمی
🇮🇷 @linguiran
✅ چهار جهت اصلی و فعل دو ریشهای "آمدن"
فعل "آمدن" از فعلهایی است که بن ماضی و بن مضارع آن از دو ریشه متفاوت بهدست میآید.
بن ماضی از ریشه gam است ولی بن مضارع آن از ریشه i یا ay است.
در زبان لاتین هم مصدر ire به معنی رفتن است و با پیشوند ex به معنی بیرون، لغت خروج به صورت exit ساخته میشود.
شکل i صورت ضعیف این ریشه است و صورت متوسط آن میشود ay وقتی که پیشوند / آ / میگیرد:
ā + ay ▶️ āy فارسی میانه
ماده مضارع این فعل در فارسی میانه بهصورت ساده ساخته میشود ولی در پهلوی اشکانی ماده مضارع این فعل از ماده آغازی آمده است:
ā + ay + s- ▶️ ās-
مثلا āsēd در پهلوی اشکانی یعنی 'آید'
این واج /س/ که بعد ریشه ay آمده است نشانه inchoative یا فعل آغازی است. فعل آغازی یعنی کاری را شروعکردن؛ مثلا در زبان اسپرانتو موقعی که میخواهند بگویند: "من مدتهای نه چندان پیش شروع کردم به یادگیری زبان اسپرانتو." میگوییم:
Antau nelonge mi eklernis la lingvon Esperanton.
فرق eklernis با lernis در این است که اولی یعنی شروع کردم به یادگیری ولی دومی یعنی یادگرفتم. اینجا ek پیشوند فعل آغازی است.
در زبان هند و اروپایی اولیه فعل آغازی وجود داشت ولی بر اثر تحول زبانها نقش آن کمرنگتر شد.
فخرالدین اسعد گرگانی در ویس و رامین که منشا اشکانی دارد - درواقع متنی که در اختیار او بود مثل یادگارزریران که مخلوطی از پهلوی اشکانی و ساسانی بود- میگوید:
'خور آسان' آن بود کز وی خور آسد
خور آسد پهلوی باشد خور آید
این واژه خراسان یا خور آسان یا خاور
xwarāsān
در اصل پهلوی اشکانی است و مرکب است از :
xwar- + -ās- + -ān
جزء اول آن، -xwar ، یعنی: "خورشید"
جزء دوم یا "آس" بن مضارع فعل آمدن است در پهلوی اشکانی، و جزء سومش یعنی "آن" پسوند مکان است.
روی هم xwarāsān یعنی "جایی که خورشید می آید."
واژه ērag در متون تورفانی به معنی "جنوب" است و این کلمه ērag مشتق شده است از : ēr به معنی "زیر"
و پسوند ag- .
در فارسی میانه nēmrôz هم گفته شده که علت نجومی داشته و آنجا را ظهر قانونی حساب میکردند. کلمه "نیمروز" به "سیستان" اطلاق میشده که در جنوب واقع است. همینطور هم کلمه "خراسان" به استان خراسان اتلاق شده که در شرق واقع است.
اما کلمه "خاوران" که در اصل به صورت xwarpara^n
بوده در معنی "مغرب" بهکار میرفت. این کلمه از سه جزء تشکیل می شود:
xwar + par + ān
که -xwar به معنی "خورشید" و جزء دومش یعنی par صورت دیگری است از ریشه "bar" که این ریشه یعنی "عبور کردن، گذشتن". جزء آخرش، ān، پسوند مکان است. این واژه تحتاللفظ یعنی "محلی که خورشید میرود". در فارسی اینگونه تحول پیدا کرده است:
خاور ▶️ خاوران ▶️ خوربران
و "شمال" را abāxtar میگفتند که ضد کلمه ērag است بهمعنی "بالاتر یا بیشتر"
و به abāz و abāč مرتبط است. همین کلمه در فارسی شده: "باختر"
این دو کلمه یعنی "خاور" (= مغرب) و "باختر" (= شمال) بهتدریج اولی برای شرق و دومی برای غرب بهکار میرود.
خلاصه بگوییم، واژه "خاور" بازمانده کلمه "خوربران" یا xwarparân است که در اوستا به صورت hvare-varân آمده است و از لحاظ ریشهشناسی بهمعنی "محلی که خورشید میرود" میباشد پس دراصل یعنی: "مغرب" و همان صورتی که در شاهنامه بهکار رفته درستتر است.
#فریبرز_کوچکی_زاد
🇮🇷 @linguiran
#دکتر_محمد_مقدم، پایهگذار دانش زبانشناسی در ایران.
دکتر مقدم نخستین ایرانی بود که از دانشگاه پرینستون دکترای زبانشناسی همگانی گرفت. در سال ۱۳۱۷ به عضویت هیئت علمی دانشگاه تهران درآمد و در اواسط دهه ۱۳۴۰ گروه مستقل زبانشناسی را در دانشگاه تهران پایهگذاری کرد. در سال ۱۳۴۸ بازنشسته شد و تا سال ۱۳۷۵ که در نتیجه یک تصادف درگذشت، ایران را ترک نکرد.
اکنون بزرگترین جایزه پژوهشی انجمن زبانشناسی ایران به افتخار این مرد بزرگ "جایزه دکتر مقدم" نام دارد.
🇮🇷 @linguiran
✅ لیست پایگاهها و مجلههای علمی الکترونیکی دانشگاه تهران
http://library.ut.ac.ir/scientific-databases-e-journals
🇮🇷 @linguiran
✅ جلوگیری از تکراریبودن موضوع پایاننامه
۱- با استفاده از کلید واژههای مختلف به جستجو بپردازید و صرفا به یک کلید واژه اکتفا نکنید.
۲- در انتخاب کلید واژه جهت جستجو تنها به عنوان پژوهش اکتفا نکنید.
۳- کل عنوان پایاننامه برای جستجو مناسب نیست.
۴- از کلید واژههای کوتاه استفاده کنید.
۵- برای جستجو به مترادفها، همخانوادهها، همریشهها، علامتهای اختصاری و... بهعنوان کلید واژه توجه کنید.
🇮🇷 @linguiran
هفت قانون طلایی یادگیری آسان #مکالمه_زبان
1⃣ Rule One: Always study and review phrases, not individual words.
قانون نخست: شیوهٔ سنتی مطالعهٔ واژههای تنها را کنار بگذارید و همیشه گزارهها (عبارت، ترکیب کلمات) را بخوانید و تمرین کنید، نه فقط کلمهها را بهتنهایی.
2⃣ Rule Two: Don’t study grammar for itself. It should be applicable and pragmatic .
قانون دوم: گرامر نخوانید صرفا جهت گرامر. كاربردى و عملگرا بياموزيد.
3⃣ Rule Three: Listen first, learn with your ears, not your eyes.
قانون سوم: گوش کنید، گوش کنید، گوش کنید. باید به انگلیسی روزمره گوش کنید. چشمها بسیار کمتر از گوشها برای یادگیری زبان به شما کمک میکنند.
4⃣ Rule Four: slow, deep learning is best.
قانون چهارم: آهسته و عمیق یاد بگیرید.
5⃣ Rule Five: Use point of view mini-stories.
قانون پنجم: برای یادگیری اتوماتیک گرامر و دستور زبان انگلیسی، از شیوهٔ «داستانهای کوتاه در زمانهای مختلف» استفاده کنید.
6⃣ Rule Six: Only use real English conversations & materials.
قانون ششم: حتما از انگلیسی صحیح و رایج امروزی استفاده کنید. فیلم و نوارهایی را انتخاب کنید که مطمئن هستید انگلیسی واقعی و رایج امروزی است.
7⃣ Rule Seven: Listen and answer, not listen and repeat.
قانون هفتم: تکرار نکنید؛ بلکه پاسخ دهید.
🇮🇷 @linguiran
✅ به کمها قانع شدهایم.
ما در زندگی خود به کمها قانع شدهایم، تمام زندگی ما به یک حساب بانکی و دو تا خانه و یک ماشین و یک زن و چند بچه و... ختم شده است.
تمام عمر خود را میدهیم؛ تا همینها را بهدست آوریم و درنهایت هم آنها را میگذاریم و جدا میشویم، درحالیکه تمام دعوت انبیا این است که: "أَرَضِيتُم بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا مِنَ الْآخِرَةِ فَمَا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فِيالْآخِرَةِ إِلَّا قَلِيل"ٌ ﺁﻳﺎ ﺑﻪ ﺟﺎﻯ ﺁﺧﺮﺕ ﺑﻪ ﺯﻧﺪﮔﻰ ﺩﻧﻴﺎ ﺩﻝﺧﻮﺵ ﻛﺮﺩﻩﺍﻳﺪ ﻣﺘﺎﻉ ﺯﻧﺪﮔﻰ ﺩﻧﻴﺎ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺁﺧﺮﺕ ﺟﺰ ﺍﻧﺪﻛﻰ ﻧﻴﺴﺖ.
به خدا قسم بهرههای زندگی دنیا خیلی کم است! همه انبیا الهی آمدند و ما را صدا زدند، فریاد زدند، شمشیر زدند، زمینگیر و زندانی شدند و فرقشان شکافته شد که به کمها قانع نشوید!
این دنیا کم است، آدمی برای زندگی هفتاد سال نیست، اما ما دعوت آنها را ندیده و فریاد آنها را نشنیده گرفتیم؛ چرا که زمینگیر و به دنیای کم قانع شدهایم.
#استاد_علی_صفایی_حائری
📚 اخبات، ص ۳۵۶
🇮🇷 @linguiran
هدایت شده از موسسه مصاف
⭕️ اعطای یک گیگابایت اینترنت به همه مشترکان موبایل
🧾وزارت ارتباطات اعلام کرد:
🔸با هدف تکریم مردم، وزیر ارتباطات از اعطای بسته اینترنت یک گیگابایتی به همه مشترکان تلفن همراه خبر داده است.
در این راستا امکان فعالسازی این بسته، با شمارهگیری کد دستوری #۹۸* فراهم شده است
✅ @Masaf
بررسی ساخت جملات پرسشی.pdf
780.2K
بررسی ساخت اطّلاع جملات پرسشی در فارسی نو با تاکید بر متن
#دکتر_محمد_دبیرمقدّم
#راحله_کلانتری
🇮🇷 @linguiran
تحلیل چگونگی نظم قرآن.pdf
643.9K
تحلیل چگونگی نظم قرآن در سطح معنا-بنیاد خرد با رویکرد زبانشناسی
🇮🇷 @linguiran
✅ مصاحبه با دکتر #پروانه_خسرویزاده
سابقه #زبانشناسی_رایانشی در جهان و در ایران
زبانشناسی رایانشی در جهان از سابقهای بسیار کوتاه برخوردار است. هرچند مطالعات اولیه در این زمینه به سالهای 1960 برمیگردد اما مطالعات جدی در زمینه پردازش زبان طبیعی در جهان کمتر از سی سال عمر دارد. خوشبختانه لزوم پرداختن به این علم جدید از دید پژوهشگران ایرانی نیز دور نمانده و در زمینه پردازش زبان فارسی، متخصصین این حوزه علمی دستاوردهایی ارزشمند ارائه کردهاند. با توجه به جوان بودن این علم در سطح جهان و نبود سیستم آموزشی منسجمی در زمینه تدریس این علم در ایران، دانشگاه صنعتی شریف در زمینه دستیابی به دانش علمی این حوزه در سطح کشور پیشگام بوده است.
ادامهٔ مطلب در وبلاگ سید محمدمهدی مقدس:
http://linguist.blog.ir/post/724
🇮🇷 @linguiran