⁉️ #سوال
منبع حدیث (بخشش 170سال عذاب از یهود بخاطر گریه و ضجه زدن) از کجاست؟
⤵️ #پاسخ
سلام علیکم ورحمه الله
روایت بخشش 170 ساله برای بنی اسرائیل به دلیل دعا و ضجه و گریه در منابع متعددی ذکر شده است اما اولین مصدر این روایت کتاب تفسیر عیاشی است:
◀️فلما طال على بني إسرائيل العذاب ضجوا وبكوا إلى الله أربعين صباحا فأوحى الله إلى موسى وهارون ان يخلصهم من فرعون فحط عنهم سبعين ومأة سنة ، قال : وقال أبو عبد الله : هكذا أنتم لو فعلتم لفرج الله عنا ، فاما إذا لم تكونوا فان الامر ينتهى إلى منتهاه
📝 ترجمه: زمانی که عذاب بنی اسرائیل طول کشید، آنان چهل صبح به درگاه خداوند گریستند و ضجه کردند. پس خداوند به موسی و هارون وحی نمود که آنان را از فرعون خلاصی بخشد و 170 سال به آنها تخفیف داد. امام صادق علیه السلام فرمودند: اگر شما نیز برای فرج اینگونه رفتار کنید خداوند فرج ما را خواهد رساند وگرنه امر فرج به انتهایش موکول خواهد شد.
📚تفسير العياشي - محمد بن مسعود - ج 2 ص 154 (متوفای 320 ه.ق)
✔️ همچنین این روایت در این منابع نیز ذکر شده و مورد استناد قرار گرفته است: ⬇️
📚 مستدرك الوسائل - ميرزا حسين النوري الطبرسي - ج 5 ص 239
📚 بحار الأنوار - العلامة المجلسي - ج 4 ص 118ج 13 ص 140ج 52 ص 132
📚 جامع أحاديث الشيعة - السيد البروجردي - ج 15 ص 299
📚 التفسير الصافي - الفيض الكاشاني - ج 2 ص 460
📚 البرهان في تفسير القرآن - السيد هاشم البحراني - ج 3 ص 125
📚 تفسير كنز الدقائق وبحر الغرائب - الشيخ محمد بن محمد - ج 6 ص 200
📚 تفسير الميزان - السيد الطباطبائي - ج 10 ص 331
📚 النجم الثاقب - ميرزا حسين النوري الطبرسي - ج 2 ص 553
📚 مجموعة الرسائل - الشيخ لطف الله الصافي الگلپايگاني - ج 2 ص 124
📚 إلزام الناصب في إثبات الحجة الغائب - الشيخ علي اليزدي - ج 1 ص 413
📚 مكيال المكارم - ميرزا محمد تقي الأصفهاني - ج 1 ص 277
✅ واحد ادیان، فرق و قومیت های جنبش مصاف
✅@MASAF_OFOGH
#شبهه
⁉️ #سوال
در مورد حدیث شماره 25048 کتاب وسائل الشیعه به نقل از حضرت علی میخواستم بدونم منظور حضرت علی از اینکه زناتون رو زندانی کنین چیه؟ محمد بن یعقوب، عن عدة من أصحابنا، عن أحمد بن أبى عبد الله، عن أبیه، عن وهب، عن أبی عبد الله (علیه السلام) قال: قال أمیر المؤمنین (علیه السلام): خلق الرجال من الارض وإنما همهم فی الارض، وخلقت المرأة من الرجال وإنما همها فی الرجال، فاحبسوا نساءکم یا معاشر الرجال. مردان از زمین خلق شدهاند همانا توجهشان به زمین است و زن از مرد خلق شده و همانان توجهش به مردان است، پس ای تودههای مردان، زنانتان را زندانی کنید!
⤵️ #پاسخ
سلام علیکم ورحمه الله
هرچند اگر اصل این روایت با همین تعبیر هم وجود داشته باشد بر اساس عملکرد اهل بیت علیهم السلام مشخص است که معنای حبس در اینجا زندانی کردن زنان نیست بلکه بازداشتن آنها از مراوده با نامحرم است، اما به احتمال زیاد اصل روایت به این شکل است:
◀️ إن المرأة خلقت من الرجل ، وإنما همتها في الرجال ، ((فأحبوا نسائكم))
📝 ترجمه: زنان از مردان خلق شده اند و همانا توجهشان به مردان است پس ((زنان خود را دوست بدارید))
📚 موسوعة أحاديث أهل البيت (ع) - الشيخ هادي النجفي - ج 12 ص 71
#توضیح : اولین مصدر موجود از کتبی که این روایت را نقل کرده است و سایرین نیز از آن نقل کرده اند، کتاب کتاب علل الشرایع شیخ صدوق رضوان الله تعالی علیه است که منبع روایت وسائل الشیعه نیز همین کتاب است در حالی که برخی علمای نامدار شیعه مانند علامه مجلسی رضوان الله تعالی علیه وقتی روایت را از همین کتاب علل الشرایع نقل می کنند، از تعبیر ((فأحبوا نسائكم)) استفاده می کنند.
📚 بحار الأنوار - العلامة المجلسي - ج 100 ص 66 و ج 100 ص 226
و #نکته_دیگر این که حتی شارح کتاب وسائل الشیعه یعنی میرزای نوری نیز همان تعبیر ((فأحبوا نسائكم)) را از کتاب علل شیخ صدوق نقل می کند.
📚مستدرك الوسائل - الميرزا النوري - ج 14 ص 158
پس در نتیجه به احتمال زیاد در نقل این روایت #تصحیف صورت گرفته است و عبارت ((فاحبوا)) در نگارش نسخ به صورت ((فاحبسوا)) ثبت شده است.
#زنان #زندانی
✅ واحد ادیان، فرق و قومیت های جنبش مصاف
✅@MASAF_OFOGH
⁉️ #شبهه
◀️ اگر ولی در عربی به معنای سرپرست باشد پس معنای عبارت ((اشهد ان علی ولی الله)) یعنی امیرالمومنین علیه السلام سرپرست بر خداست؟!
✅ #پاسخ
برای پاسخ به این #سوال ابتدا باید دانست در ادبیات چند نوع اضافه وجود دارد.
برای مثال گاهی در زبان فارسی میگوییم ((کیف سعید)) در اینجا منظور این است که سعید مالک آن کیف است اما گاهی میگوییم ((دستبند طلا)) و در اینجا هرچند اضافه وجود دارد اما به این معنا نیست که طلا مالک آن دستبند است بلکه به این معنا است که جنس آن دستبند از طلا است زیرا در اینجا نوع اضافه، اضافه بیانی است.
و یا اگر مثلا بگوییم ((پدر من)) به این معنی نیست که من مالک پدرم هستم!
در زبان عربی نیز چنین وضعیتی وجود دارد برای روشن شدن موضوع به این دو عبارت توجه کنید:
((محمد رسول الله – علی ولی الله))
در اینجا هر دو عبارت مضاف و مضاف الیه هستند و اگر بنا بر این باشد که ترجمه عبارت علی ولی الله بشود: علی سرپرست ◀️بر▶️ خداست، پس محمد رسول الله نیز باید ترجمه شود: محمد فرستاده ◀️بر▶️ خداست!
در حالی که اگر در ترجمه دو عبارت فوق بجای عبارت (بر) از عبارت ◀️از▶️ استفاده شود، معنا صحیح می شود. (پاراگراف بالا را دوباره با تغییر عباراتی که گفته شد بخوانید!)
حال دلیل این تغییر در معنا چیست❓
در ادبیات عرب زمانی که از مضاف و مضاف الیه استفاده می شود همیشه یک حرف جر در تقدیر آن وجود دارد مثلا اگر گفته می شود (غلام عمرو) در واقع عبارت آن (غلام لعمرو) هست یعنی غلامی که برای عمرو است و اگر گفته می شود صلاة النهار یعنی (صلاة فی النهار) به این معنا که آن نماز در ظهر خوانده می شود چرا که حرف در تقدیر در این عبارت (فی) است.در عبارت ((اشهد ان علی ولی الله)) نیز بین (ولی) و (الله) حرف جر (من) در تقدیر است پس یعنی ❇️شهادت می دهم که علی سرپرست از جانب خداست❇️ و در نتیجه دقیقا با همین ترجمه ولی به عنوان سرپرست، این عبارت ترجمه کاملا صحیح و دقیقی خواهد داشت.
#ولی_الله
🌐واحد ادیان،فرق وقومیت های جنبش مصاف (افق)
✅ @masaf_ofogh
⁉️ #شبهه
◀️ آیا این مطلب صحیح است که #عرب ها برای توهین به #ایرانی ها اسم #پارس را که صدای یک حیوان است بر روی آنها گذاشتند؟
✅ #پاسخ
1️⃣ اصلا مگر در عربی حرف (پ) وجود دارد که عرب ها بخواهند از آن استفاده کنند؟!
2️⃣ اصلا مگر عرب به صدای سگ، پارس کردن می گوید که بخواهد برای تحقیر دیگران از آن استفاده کند؟!
3️⃣ اصلا عرب ها خودشان به (قوم پارس) میگویند (قوم فارس) پس چگونه ممکن است عبارتی را بدون استعمال توسط خودشان برای دیگران وضع و استفاده کنند!!!
🌐 واحد ادیان، فرق و قومیت های مصاف (افق)
✅ @masaf_ofogh