المعهد العربي
💎 #شذرات #ترجمات دوستان عزیزم متن زیر را ترجمه کنید و چند روز بعد می توانید آن را با ترجمه ای که د
ترجمه متنی که قبلا خواسته بودم:
#تعريب
كان أبو القاسم بايندة نائبًا عن مدينة نجف آباد في الدورة الثانية للجمعيّة التأسيسيّة والدورة الواحدة والعشرين والثانية والعشرين من مجلس الشورى الوطني، وممثّل إيران في المؤتمر الإسلامي الّذي عقد بمكّة المكرّمة عام 1344 ه.ش (1384 ه.ق).
كان له ذهنًا وقّادًا وقلمًا سلسًا، ممّا سبب استقطاب المخاطب نحو قصصه.
https://eitaa.com/n_amjad
#فن_ترجمه
اگر در متن فارسی دقت کنید چند بار واژه نماینده تکرار شد، ولی در تعریب یکبار نائب و بار دیگر ممثّل ترجمه شد.
✅ نکته: لفظ نماینده ترجمه های مختلفی در عربی دارد.
مثال:
نماینده ولی فقیه: مُمَثِّل الولي الفقيه
نماینده ایران در سازمان ملل: مَندوب إیران لَدى الأُمَمِ المُتّحدة
نماينده مجلس: نائِب
نماینده تام الاختیار: مَبعوث مُفَوَّض
https://eitaa.com/n_amjad
💎 #شذرات #ترجمات
دوستان عزیزم
متن زیر را ترجمه کنید و چند روز بعد می توانید آن را با ترجمه ای که در کانال ارائه می شود مقایسه کنید.
سبك او در داستاننويسى، واقعگرايى به همراه استفاده از كنايه و طنز بود.
ترجمههاى او همگى فصيح و جذاب و امروزين و در عين حال، مسجع و آهنگين و يادآور فخامت متون كهن است. نثر او غيرقابل تقليد، و در حوزه كلاسيك به شمار مىرود.
https://eitaa.com/n_amjad
المعهد العربي
💎 #شذرات #ترجمات دوستان عزیزم متن زیر را ترجمه کنید و چند روز بعد می توانید آن را با ترجمه ای که
ترجمه متنی که قبلا خواسته شده بود:
#تعريب
مَنهَجُه في كتابة القِصَصِ هو الواقِعيّة يُخالِطُها التَّلميحُ والهَزَل.
ترجماتُه بِرُمَّتِها فصيحة وأخّاذَة وعصريّة وفي نفس الوقت مَسجوعَةٌ ومُلَحَّنَة، تُذَكِّرُ بِفَخامة النُّصوصِ القديمة. نثرُه عَصيٌّ على التقليد ويُصَنَّفُ في إطار النصوص الكلاسيكيّة.
https://eitaa.com/n_amjad
✳️ المفردات والمصطلحات:
الواقِعيّة: واقع گرایی، رئاليسم
التَّلميحُ: کنایه
الهَزَل: طنز
بِرُمَّتِها: همگی
أخّاذَة: جذاب، دلربا
مُلَحَّنَة: آهنگین
عَصيٌّ على...: غیر قابل...
يُصَنَّفُ في...: جزو... به شمار می رود
🔹 لطفا نشر بدون حذف پیوند (لینک)
https://eitaa.com/n_amjad
💎 #شذرات #ترجمات
دوستان عزیزم
متن زیر را ترجمه کنید و چند روز بعد می توانید آن را با ترجمه ای که در کانال ارائه می شود مقایسه کنید.
حکایت شده که هنگام ظهور مسیح (ع) به جالینوس گفته شد: مسیح (ع) کور را بینا میکند، او گفت: من هم این کار را میکنم، گفتند: کور مادرزاد و برص را شفا میدهد، گفت این عجیب است، گفتند: مرده در قبر را زنده میکند، گفت: این نیروی بشر نیست، مرا به سوی او ببرید چرا که این تایید الهی است، او را به سوی مسیح (ع) بردند، ولی در مسیر در جندی شاپور مرد.
https://eitaa.com/n_amjad
💎 #شذرات #فن_ترجمه
✳️ تعریب واژگانی که در آنها حروف «گ، چ، پ، ژ» فارسی و «V» انگلیسی به کار رفته باشد.
✅ «چ: ch» تبدیل به «تش» و یا «ش» می شود.
مثال: چمران: تشمران
نکته:
معمولا در کلام حرف «ت» خوانده نمی شود و مثلا گفته می شود: الشهید شمران.
✅ «گ: G» تبدیل به «غ» یا «ج» یا «ک» می شود.
مثال: هامبورگ: هامبورغ، گرگان: جرجان، گلپایگان: کلبایکان
✅ «پ: P» تبدیل به «ب» می شود.
مثال: پاکستان: باکستان
✅ «و: V» به «ف» تبدیل می شود.
مثال: ویتامین: فیتامین
نکته: گاهی به جای «ف» از «ﭬ» (ف سه نقطه) استفاده می کنند. برای نوشتن این حرف خاص باید از قسمت نمادها (symbol) در ورد کمک بگیرید.
✅ «ژ» به «ج» تبدیل می شود.
مثال: ژنو: جنیف
🔷 نکته کلی:
امروزه در لهجه های عربی و حتی گاهی در متون رسمی این حروف استعمال می شود.
مثال: پاي التفاح: پای سیب
🔹 لطفا نشر بدون حذف پیوند (لینک)
http://eitaa.com/joinchat/482082820Cbea9e68482
داستان های:
1- الرحلة العجيبة لعروس النيل
2- الرفيق المجهول
3- السلطان المسحور
https://eitaa.com/n_amjad