eitaa logo
مرکز نهضت ترجمه
146 دنبال‌کننده
600 عکس
10 ویدیو
0 فایل
مشاهده در ایتا
دانلود
📚 سفیر مجارستان: از تبادلات فرهنگی استقبال می‌کنیم 🔸 سفیر جمهوری در ایران با بیان اینکه از تبادلات فرهنگی استقبال می‌کنیم، گفت: دپارتمانی در این سفارتخانه به نام دپارتمان امور فرهنگی تشکیل و بودجه‌ای برای این کار در نظر گرفته شده است و امیدواریم شاهد تبادلات فرهنگی بیشتری بین دو کشور باشیم. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 روایت از شیعیان عراقی در دفاع مقدس جهانی می‌شود 🔸 افشین شحته‌تبار، مدیر انتشارات ایرانی انگلیسی شمع و مه، در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ از اتمام ترجمه رمان «لم‌یزرع»، نوشته محمدرضا بایرامی با ترجمه ساجده اثنی‌عشری خبر داد و گفت: رمان «لم یزرع» سعی کرده به نوعی مظلومیت شیعیان در طول هشت سال را نیز به تصویر بکشد. شیعیانی که اگر در جنگ حضور داشتند، ناچار از فشار حزب بعث بوده و اگر حضور نداشته‌اند نیز زندگی و عرصه چنان بر آنها تنگ شده که توان فکری و جسمی برای زندگی باقی نمی‌مانده است. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 نسخه انگلیسی درآمدی برانقلاب اسلامی ایران به بازار رسید 🔸 به گزارش روابط عمومی مرکز اسناد انقلاب اسلامی نسخه کتاب “درآمدی بر ایران” اثر مرحوم حجت‌الاسلام روح‌الله حسینیان روانه بازار نشر شد. این كتاب تلخیص مجموعه‌ی پنج جلدی «انقلاب اسلامی» است كه هر كتاب تحت عنوان یك بخش در این مجلد آمده است. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 ظرفیت بالای ادبیات اسارت در جلب مخاطبان جهانی 🔸 احمد شاکری، نویسنده و پژوهشگر ادبیات انقلاب و تاکید دارد که ادبیات اسارت دارای ظرفیت بالایی در نیل به زبان جهانی برای ارتباط گیری با مخاطب غیرهم‌وطن یا غیرهم‌زبان یا غیرهم‌عقیده است. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 کتاب خاطرات شهید رجایی به زبان اسپانیولی منتشر شد 🔸در سالروز شهادت ، نخستین کتاب خاطرات و زندگی او ویژه مخاطبان آمریکای لاتین به منتشر شد. کتاب فرزند ملت به کوشش و همکاری مشترک انتشارات راه یار و انتشارات بین المللی (اسپانیولی) فانوس دریایی با هدف آشنا کردن مخاطبان اسپانیایی زبان با سبک زندگی این رئیس جمهور شهید تهیه و در اختیار مخاطبان اسپانیایی زبان قرار گرفته است. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 توزیع «خاطرات سفیر» در لبنان 🔸کتاب «خاطرات سفیر»، نوشته نیلوفر شادمهری با عنوان «مذکرات سفیرة» به قلم أمیمه علیق به ترجمه و در کشور لبنان توزیع شد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 فراتر از جنگ به زبان عربی ترجمه شد 🔸 کتاب «فراتر از جنگ» اثر «رضا جمشیدی» نویسنده کرمانشاهی که پیش از این به ترجمه شده بود اکنون با نام «ماوراء الحرب» توسط «ضیاء کاظم عتیقی» در کشور به ترجمه شد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 روایت مردم برای مردم در «شروه‌ای برای حبیب» 🔸 منتقد ادبی در نشست کتاب «شروه‌ای برای حبیب» گفت: «شروه‌ای برای حبیب»، کتاب «مردم برای مردم» است؛ همین مسئله هم کار را سخت می‌کند، چراکه قاعدتاً نمی‌توانیم با یک متن منسجم سروکار داشته باشیم، بلکه با یک‌سری خرده‌روایت سروکار داریم؛ این مسئله، جزء خصوصیات بارز کتاب است. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 ناشران ایرانی کمتر به ظرفیت بازار روسیه توجه‌کرده اند 🔸 مسعود احمد‌وند، با تاکید بر ظرفیت قابل توجه ۱۵۰ میلیون نفری برای عرضه کتاب‌های فارسی گفت: با توجه به ظرفیت‌‌های بازار کتاب روسیه اقدامات خوبی برای عرضه کتاب‌ فارسی انجام شده، اما کافی نبوده است. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 علاقمندی جوانان روسی به کتاب‌های دفاع مقدس 🔸 برپایی سی و پنجمین نمایشگاه بین‌المللی و حضور مسئولانی از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، خانه کتاب و ادبیات ایران و همچنین و از نویسندگان حوزه فرهنگ مقاومت یکی از مهم‌ترین اخبار حوزه کتاب در روزهای گذشته بود. این نمایشگاه به تاریخ شمسی از ۱۱ شهریور امسال آغاز به کار کرد و بعد از مدت چهار روز در ۱۴ شهریور به اتمام رسید. در این نمایشگاه آثار ۳۰۰ انتشارات ایرانی در نمایشگاه مسکو در معرض نمایش بازدیدکنندگان قرار گرفت. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 سی و دومین شماره از نشر بنگال منتشر شد 🔸 در سی و دومین شماره از مجله ” نشر بنگال ” که با هدف رصد و پایش جامعه و فرهنگ در حوزه نشر کتاب طراحی گردیده است ؛ کتابهای جدیدی که در بنگلادش و به زبانهای بنگالی و یا به چاپ رسیده اند، توسط رایزنی فرهنگی ج.ا.ایران در بنگلادش معرفی می شوند. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 رونمایی از فرهنگ دیپلماتیک دو زبانه فارسی ارمنی 🔸 فرهنگ دیپلماتیک دو زبانه و ارمنی-فارسی به قلم واهاگن آفیان روز شنبه با حضور مناتساکان صافاریان معاون امور سیاسی وزیر خارجه ، مدیرکل امور کشورهای همسایه ارمنستان در وزارت امور خارجه این کشور و مشاور وزیر خارجه ارمنستان و سبوه سرکسیان اسقف اعظم در تهران و آرسن آواکیان سفیر ارمنستان‌ در تهران رونمایی شد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 ویژه‌نامه مروری بر توصیه‌های رهبری درباره کتابخوانی 🔸 ابوالفضل ربیعی، وابسته فرهنگی کشورمان در با اعلام این خبر، گفت: وضعیت کتاب و کتابخوانی در ایران یکی از دغدغه‌های مهم اسلامی در چند سال گذشته بوده است، ایشان همواره توجه جدی به کتاب داشته‌اند و در مناسبت‌های مختلف بیاناتی را در زمینه فرهنگ‌ و مطالعه ایراد فرموده‌اند. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 استقبال از کتابهای کودک در کشور‌های عربی 🔸مدیر انتشارات جمال گفت: کتاب‌های کودک اگر به خوبی به ترجمه شوند و اقتضائات جهان عرب در آنها لحاظ شود ، خیلی مورد توجه قرار می گیرد . 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 کتابخانه دیجیتالی آثار امام خمینی(ره) 🔸 معاون بین‌الملل موسسه تنظیم و نشر آثار (ره) گفت: این مؤسسه با تأسیس پرتال جامع امام خمینی به زبان‌های غیرفارسی، دسترسی مخاطبان مختلف را به آثار شده و جهانی ایشان در قالب کتابخانه دیجیتالی فراهم کرده است. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 ترجمه بیانات رهبری در دیدار با مردم اصفهان 🔸 رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ، بیانات حکیمانه و روشنگرانه اسلامی در دیدار صدها نفر از مردم اصفهان را به ، ترجمه و منتشر کرد. 🌐 برای خواندن مشروح‌خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 داستان‌های غیرمعمول جام جهانی منتشر شد 🔸 لوسیانو ورنیکه فوتبال‌نویس سرشناس آرژآنتینی کتاب «داستان‌های باورنکردنی جام جهانی» در آستانه بازی افتتاحیه ۲۰۲۲ قطر به ۲۰ گوناگون منتشر کرد. 🌐 برای خواندن مشروح‌خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚روابط ایران و ارمنستان تقویت می‌شود 🔸 معاون سیاسی وزیر خارجه گفت: پیشینه رابطه دو ملت ایران و ارمنستان به هزاران سال برمی‌گردد، روابط دو کشور در سال‌های اخیر توسعه بیشتری پیدا کرد و در آینده نیز در زمینه‌های مختلف تقویت پیدا خواهد کرد. 🌐 برای خواندن مشروح‌خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚عرضه منابع کهن علمی علمای ایرانی و عراقی 🔸 احسان یعقوبی، قرابت فرهنگی ایران و کردستان را زمینه قابل توجهی برای تبادلات فرهنگی کتاب‌محور دانست و از استقبال قابل توجه کتاب‌دوستان شهر سلیمانیه از عرضه منابع کهن علمی علمای ایرانی و عراقی خبر داد. 🌐 برای خواندن مشروح‌خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 استقبال مخاطبان از آثار گردشگری ایران در نمایشگاه کتاب سلیمانیه 🔸 حسین سعداوی، نماینده غرفه رایزنی فرهنگی ایران در در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران‌، با اشاره به دومین سال حضور این رایزنی در نمایشگاه سلیمانیه، عنوان کرد: جمع گسترده‌ای از ناشران و فعالان نشر کشورهای مختلف در این رویداد حضور دارند. حضور مردم در نمایشگاه قابل توجه است؛ مداوم قشرهای مختلف از‌جمله دانش‌‌آموزان و دانشجویان از مدارس و دانشگاه‌ها در نمایشگا‌ه‌ حضور دارند؛ علاوه‌براین جمع گسترده‌ای از خارج سلیمانیه در نمایشگاه حضور دارند. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚 ۳۰عنوان کتاب نشر شهید کاظمی به زبان‌های مختلف ترجمه شده‌اند 🔸 مدیر نشر شهید کاظمی گفت: تاکنون ۳۰ عنوان کتاب در حوزه ایثار و شهادت نظیر غواص‌ها بوی نعنا می‌دهند، سربلند، یادت باشد، مربع‌های قرمز، شهید عزیز، برادرم عباس و فقط غلام حسین باش به زبان‌های و کتاب قصه کربلا به زبان اسپانل و کتاب عشق فصل پایان به‌ ترجمه شده است. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 رونمایی از ترجمه کردی خون دلی که لعل شد 🔸 آیین رونمایی از ترجمه کتاب «خون دلی که لعل شد» روز‌ (سوم آذر) با حضور داود حسن‌پور، وابسته فرهنگی کنسولگری جمهوری اسلامی ایران در ، جمعی از مدیران موسسه‌های فرهنگی و ناشران برگزار شد. داود حسن‌پور در این نشست با بیان اینکه کتاب «خون دلی که لعل شد» خاطرات از زندان‌ها و دوران تبعید مبارزات انقلاب اسلامی ایران است که به زبان عربی به چاپ رسیده، گفت: این کتاب به قلم محمدعلی آذرشب به‌ گردآوری و از سوی محمدحسین باتمان غلیچ به زبان فارسی ترجمه شد. در نهایت کریم کلاشی فرد آن را به زبان کردی ترجمه کرد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚 ترجمه برگ برنده‌ای برای معرفی آثار ادبی 🔸 مترجم و محقق زبان و ادبیات ‌ گفت: ترجمه، عامل مهمی است برای این که ادبیات یا یک اثر ادبی، از قلمرو ملی به جهانی پا بگذارد. طهمورث ساجدی، مترجم و محقق زبان و ادبیات فرانسه، درمورد این که آیا میزان ترجمه آثار به تنهایی می‌تواند ضمانتی برای جهانی شدن شعر و ادب کشور شود؟، بیان کرد: اول باید ببینیم بضاعت ما چه چیزی است؟ چه افرادی را به عنوان نویسنده و شاعر داریم و آن‌ها چه محصولاتی را ارائه کرده اند؟ و خواننده ما چه استقبالی از آن‌ها کرده است؟ سپس به فکر ترجمه باشیم و آثاری را ترجمه می‌کنیم تا دنیا بداند ما نیز چنین ادبیاتی داریم. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚 نخستین جایزه ادبی سعدی به ادوارد حق‌وردیان رسید 🔸 نخستین جایزه ادبی سعدی به «ادوارد حق وردیان» مترجم برتر آثار ایرانی به ‌ در کتابخانه ملی‌ اعطا شد. در این مراسم، سیدحسین طباطبایی، نماینده بنیاد سعدی در ارمنستان و رایزنی فرهنگی ایران در این کشور در سخنانی، ترجمه را یکی از عوامل مهم پیوند ملت‌های مختلف با زبان‌های گوناگون با یکدیگر دانست و نقش مترجم را در این فرآیند ویژه و منحصر به فرد خواند. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚 برگزاری سومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب عراق 🔸 سومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب در هفته نخست دسامبر به همت موسسه رسانه، فرهنگ و هنر «المدی» برگزار می‌شود. به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) و به نقل از المدی، موسسه المدی که در سال ۲۰۰۳ میلادی، مقر خود را از‌ به بغداد منتقل کرد، تاکنون مسئول برگزاری چندین نمایشگاه از جمله چهاردمین نمایشگاه کتاب اربیل بوده است. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement