⭕️ رويترز: واتساب تقول إن شركة تجسس إسرائيلية استهدفت مستخدمين لديها
✅ المستخدم: کاربر
❇️ #ترجمه : خبرگزاری رویترز: #واتساپ معتقد است که یک شرکت #جاسوسی اسرائیلی، کاربران این شبکه اجتماعی را هدف قرار داده است
ترجمه2: رویترز: واتساپ معتقد است که کاربران توسط یک شرکت جاسوسی اسرائیلی، مورد تجسس قرار گرفتهاند
👌فعلهایی مانند «یقول، یذهب إلی و...» گاهی با توجه به سیاق جمله از معنای رایج آن (میگوید، میرود به ...) فاصله گرفته و به صورت روانتر (معتقد است، بر آن است و...) ترجمه میشود.
🆔 @arabictranslate1
⭕️ الجزيرة: #حماس: نؤكد أن تصريحات ترمب عدائية لشعبنا ولقضيتنا ولن تخدم الاستقرار في المنطقة وستصب الزيت على النار
1️⃣ عدائية: خصمانه، غیر دوستانه
2️⃣ الاستقرار: ثبات
3️⃣ تصبّ: میریزد.
4️⃣ الزيت: روغن
⬅️ تصبّ الزيت على النار: نمک بر روی زخم میریزد، بنزین روی آتش میپاشد، باعث بدتر شدن شرایط میشود.
❇️ #ترجمه : شبکه الجزیره به نقل از حماس: تأکید میکنیم که اظهارات #ترامپ برای ملت ما و مسأله #فلسطین خصمانه است و هرگز به ثبات منطقه کمک نخواهد کرد و باعث بدتر شدن شرایط میشود
🆔 @arabictranslate1
⭕️ الأمم المتحدة: أي تهجير قسري للأشخاص يعد تطهيرا عرقيا
1️⃣ الأمم المتحدة: #سازمان_ملل
2️⃣ التهجير القسريّ: کوچ اجباری
3️⃣ التطهير العرقي: پاکسازی نژادی
❇️ #ترجمه : سازمان ملل: هرگونه کوچ اجباری افراد، پاکسازی نژادی به شمار میرود
#غزه
🆔 @arabictranslate1
⭕️ الأمين العام للأمم المتحدة أنطونيو غوتيريش: غزة جزء لا يتجزأ من الأراضي الفلسطينية
1️⃣ الأمين العام: دبیرکل
2️⃣ جزء لا يتجزأ: بخش جدایی ناپذیر
❇️ #ترجمه : آنتونیو گوترش دبیرکل سازمان ملل: #غزه بخش جداییپذیر سرزمین #فلسطین است
👌 ترتیب قرار گرفتن اسم و سمت در دو زبان فارسی و عربی، گاهی یکسان نیست. در فارسی معمولا ابتدا نام و سپس سمت شخص ذکر میشود و در عربی معمولا ابتدا سمت و سپس نام شخص میآید. هرچند ممکن است گاهی نیز این مسأله رعایت نشود.
👌 «سازمان ملل متحد = منظّمة الأمم المتحدة» به منظور اختصار در زبان فارسی واژه آخر آن معمولا ذکر نمیشود و در عربی واژه نخست آن حذف میشود. (سازمان ملل = الأمم المتحدة)
🆔 @arabictranslate1
⭕️ الجزیرة عاجل | ترمب: ملتزم بشراء غزة وامتلاكها وقد أمنح أجزاء منها لدول أخرى في الشرق الأوسط لإعادة بنائها
1⃣ الشرق الأوسط: خاورمیانه
2⃣ إعادة البناء = إعادة الإعمار: ترمیم، بازسازی
❇️ #ترجمه: الجزیره/ فوری | ترامپ: من متعهد به خرید #غزه و مالکیت آن هستم و ممکن است بخشهایی از آن را به کشورهای دیگری در خاورمیانه ببخشم که آنجا را بازسازی کنند! 😐
👌 قد قبل از فعل ماضی حرف تحقیق است که به معنای قطعا، بدون شک و... ترجمه میشود و هنگامی که قبل از فعل مضارع بیاید حرف تقلیل است و به معنای شک و تردید (گاهی، احتمالا، ممکن است و...) ترجمه میشود.
🆔 @arabictranslate1
⭕️ الجزیرة | عبد الملك الحوثي: سنتدخل بالقصف الصاروخي والعمليات البحرية إذا نفذت أمريكا وإسرائيل خطة التهجير بالقوة
1⃣ القصف: بمباران
2⃣ الخطة: برنامه
3⃣ التهجير: کوچاندن، کوچدادن، به مهاجرت واداشتن
❇️ #ترجمه : الجزیره/ عبدالملک حوثی [رهبر انصار الله #یمن ]: اگر آمریکا و اسرائیل برنامه کوچ اجباری [اهالی #غزه] را اجراکنند، ما با حمله موشکی و عملیات دریایی [علیه متجاوزان] ورود خواهیم کرد
👌 برای روانتر شدن ترجمه، گاهی لازم است جملات را پس و پیش کرد.
🆔 @arabictranslate1
⭕️ رئيسة المفوضية الأوروبية: فرض رسوم جمركية على دول الاتحاد لن يمر مرور الكرام
1⃣ المفوضية: کمیساریا
2⃣ رسوم جمركية: عوارض گمرکی
3⃣ لن نمر عليه مرور الكرام: بزرگوارانه از کنار آن رد نمیشویم/ به راحتی آن را نمیپذیریم.
❇️ #ترجمه : رئیس کمیساریای اروپا: از کنار وضع عوارض گمرکی بر کشورهای اتحادیه اروپا، به راحتی نمیگذریم
🆔 @arabictranslate1
⭕️ عاجل | قائد القوة الجوفضائية بالحرس الثوري الإيراني: عملية الوعد الصادق ٣ ضد إسرائيل ستنفذ في الوقت المناسب
1️⃣ القوة الجوفضائية: نیروی هوافضا
2️⃣ الحرس الثوري: سپاه پاسدارن
❇️ #ترجمه : فوری / فرمانده نیروی هوافضای سپاه پاسداران انقلاب اسلامی ایران: عملیات وعده صادق 3 علیه اسرائیل در وقت مناسب انجام خواهد شد
🆔 @arabictranslate1
⭕️ مراسلة الجزيرة: زيلنسكي يغادر البيت الأبيض مبكرا بعد مشادة كلامية مع ترمب في المكتب البيضاوي
1️⃣ يغادر: ترک میکند، خارج میشود
2️⃣ مشادة كلامية: درگیری لفظی
3⃣ المكتب البيضاوي: دفتر بیضی
❇️ #ترجمه : خبرنگار الجزیره: خروج زودهنگام #زلنسکی از کاخ سفید پس از درگیری لفظی با #ترامپ در دفتر کار وی
🆔 @arabictranslate1
آموزش ترجمه عربی
⭕️ مراسلة الجزيرة: زيلنسكي يغادر البيت الأبيض مبكرا بعد مشادة كلامية مع ترمب في المكتب البيضاوي 1️⃣
⭕️ فوكس نيوز عن مسؤولين في البيت الأبيض: زيلنسكي لم يغادر البيت الأبيض لأنه أراد ذلك، بل لأن ترمب طرده
1️⃣ البيت الأبيض: كاخ سفيد
2️⃣ الطرد: اخراج کردن، بیرون انداختن
❇️ #ترجمه : فاکس نیوز به نقل از مسؤولین کاخ سفید: #زلنسکی به میل خود از کاخ سفید خارج نشد، بلکه ترامپ او را بیرون انداخت 😐
🆔 @arabictranslate1
⭕️ بلومبرغ عن غروسي: العقوبات على #إيران لا تجدي ويتم التحايل عليها وبرنامجها النووي نما بشكل هائل منذ 2018
1⃣ لا تجدي: فايده ندارد.
2⃣ التحايل على العقوبات: دور زدن تحريمها
3⃣ هائل: هولناک، وحشتناک، زیاد
❇️ #ترجمه : بلومبرگ به نقل از گروسی: تحریمها علیه ایران بیفایده است و دور زده میشود، برنامه هستهای این کشور از سال ۲۰۱۸ به شکل گستردهای، توسعه یافته است
🆔 @arabictranslate1
⭕️ الجزيرة | الرئيس الإيراني مخاطبا ترمب: بعد تهديداتك لن أتفاوض وافعل ما تشاء
سلوك ترمب مع زيلنسكي يبعث على الخجل
1️⃣ التفاوض: مذاكره، گفتگو
2️⃣ السلوك: رفتار
❇️ #ترجمه : الجزیره: رئیس جمهور #ایران خطاب به ترامپ: پس از تهدیداتت هرگز با تو #مذاکره نمیکنم، هر کاری میخواهی انجام بده
رفتار ترامپ با زلنسکی خجالتآور بود
🆔 @arabictranslate1