ٌ
بسم الله
🔵فإِنَّكَ لَا تُعْذَرُ بِتَضْيِيعِكَ التَّافِهَ لِإِحْكَامِكَ الْكَثِيرَ الْمُهِم
✍️ترجمه دشتی: هرگز انجام كارهاى فراوان و مهم، عذرى براى ترك مسئوليّتهاى كوچكتر نخواهد بود. #نامه_53
🔸مفردات:
1. التافه: اسم فاعل از «تفه» به معنای کوچک و ناچیز
2. إحکام: مصدر باب افعال به معنای کاری را متقن و درست و کما هو حقه انجام دادن.( أَحْكَمَ الأَمر: أَتقنه)
🔹نکته:
از اینکه کلمه «تافه» مفعول برای کلمه «تضییع» شده است، معلوم میشود که منظور از «تافه» در اینجا «الحق التافه» است؛ یعنی تضییع کردن حقوق بسیار ناچیز.
🔻معنا:
حکمرانان و مدیران معمولا گمان میکنند برای اینکه به کارهای مهمشان، درست رسیدگی کنند و آن را با اتقان بیشتری انجام بدهند، نباید نگران تضییع شدن برخی حقهای کوچک باشند!
امام علیه السلام به #مالک_اشتر فرموده اند به بهانه اینکه میخواهی کارهای مهم و فراوانی را با اتقان انجام بدهی، نباید حقوق ریز و ناچیز مردم را تضییع بکنی که اگر چنین کنی معذور نخواهی بود.
پ ن:
کلمه «إحکام» در اینجا معنای دقیقی دارد (کار را با اتقان انجام دادن). کاربرد #کلمه_إحکام در اینجا نشان میدهد که بهانه مدیران در بیتوجهی و #تضییع_حقوق ناچیز این است که میخواهیم کارهای مهم و بزرگ را با اتقان و دقت و انرژی بیشتری انجام دهیم.
بسیاری از مترجمان به این بُعد از معنای کلمه «إحکام» (اتقان العمل) توجه نکرده اند. برای همین در ترجمه هایشان نتوانستهاند نشان دهند که بهانه حاکمان و مدیران در تضییع #حق ناچیز مردم چه بوده است؟
#با_معارف_نهج، شماره 131
https://eitaa.com/banahjolbalaghe
بسم الله
🔵ترجمه کلمه إحکام در #خطبه_108
🔹#کلمه_إحکام به معنای کاری را با اتقان و استحکام و دقت انجام دادن است. بیتوجهی به این نکته لغوی در ترجمه برخی فرازهای نهجالبلاغه مانع از کامیابی مترجمان در انتقال دقیق معنا به زبان فارسی شده است.
🔸مثلا در وصف #پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله فرموده است: «طبیبٌ دوّار بطبّه قد اَحکَمَ مراهمَه».
🔺در جمله «قد اَحکَمَ مَراهِمَه» سخن از این نیست که پیامبر برای دردهای مردم داروهایی را آماده کرده بود، سخن از این است که "داروهایش را متقن و اثربخش کرده بود". بین این دو معنا (آماده کردن دارو و اثربخش کردن دارو) تفاوت دقیقی وجود دارد که در بسیاری از ترجمهها منعکس نشده است.
↩️پ ن:
کاش آنان که دغدغه های پیامبرانه دارند (معلمان، محققان، اصلاحگران جامعه، وعاظ دینی و ...) بیش (و پیش) از آنکه به انجام وظیفه خودشان بیندیشند به اثربخشی و اتقان عمل بیندیشند. اینکه من وظیفهام را انجام بدهم، خیلی خوب است اما پیامبرانه نیست. پیامبرانگی عمل به این است که متقن انجام شود.
⏺راستی آیا آنان که در جمهوری اسلامی شغلهای متعدد دارند، وظایف همهی مشاغلشان را به صورت "متقن" انجام میدهند؟🤔
#با_مترجمان_نهج، شماره49
https://eitaa.com/banahjolbalaghe
بسم الله
🔵ترجمه #کلمه_إحکام در نامه 53
کلمه إحکام به معنای کاری را با اتقان و استحکام و دقت انجام دادن است. بیتوجهی به این نکته لغوی در ترجمه برخی فرازهای نهجالبلاغه مانع از کامیابی مترجمان در انتقال دقیق معنا به زبان فارسی شده است.
☑️مثلا در جمله «فإِنَّكَ لَا تُعْذَرُ بِتَضْيِيعِكَ التَّافِهَ لِإِحْكَامِكَ الْكَثِيرَ الْمُهِم» (ترجمه دشتی: هرگز انجام كارهاى فراوان و مهم، عذرى براى ترك مسئوليّتهاى كوچكتر نخواهد بود.) #نامه_53
کلمه «إحکام» معنای دقیقی دارد (کار را با اتقان انجام دادن). کاربرد کلمه إحکام در اینجا نشان میدهد که بهانه مدیران در بیتوجهی و #تضییع_حقوقِ ناچیز این است که میخواهیم کارهای مهم و بزرگ را با اتقان و دقت و انرژی بیشتری انجام دهیم.
🔸بسیاری از مترجمان به این بُعد از معنای کلمه «إحکام» (اتقان العمل) توجه نکردهاند. برای همین در ترجمههایشان نتوانستهاند نشان دهند که حاکمان و مدیران در تضییع #حق ناچیز فریب چه چیزی را خوردهاند و به چه بهانهای این حقوق را تضییع کردهاند؟!
#با_مترجمان_نهج، شماره50
https://eitaa.com/banahjolbalaghe
بسم الله
🔵کلمه إحکام در نامه 31 نهج البلاغه
#کلمه_إحکام به معنای کاری را با اتقان و استحکام و دقت انجام دادن است. بیتوجهی به این نکته لغوی در ترجمه برخی فرازهای نهجالبلاغه مانع از کامیابی مترجمان در انتقال دقیق معنا به زبان فارسی شده است.
✍️مثلا در #نامه_31 آمده است: «ثُمَّ أَشْفَقْتُ أَنْ يَلْتَبِسَ عَلَيْكَ مَا اخْتَلَفَ النَّاسُ فِيهِ مِنْ أَهْوَائِهِمْ وَ آرَائِهِم مِثْلَ الَّذِي الْتَبَسَ عَلَيْهِمْ فَكَانَ إِحْكَامُ ذَلِكَ عَلَى مَا كَرِهْتُ مِنْ تَنْبِيهِكَ لَهُ أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْ إِسْلَامِكَ إِلَى أَمْرٍ لَا آمَنُ عَلَيْكَ بِهِ الْهَلَكَة»
ترجمه: آنگاه ترسیدم اموری که مردم به خاطر هوا و هوسها و اجتهادات شخصیشان در آن به اختلاف افتادهاند، بر تو مشتبه شود، همانطور که بر خودشان نیز مشتبه شد. برای همین [به این نتیجه رسیدم که کوشیدن برای] استحکام عقایدت، با همه آنکه هشدار دادن [و امر و نهی کردن جوانان] را نمیپسندم، بهتر از آن است که در جریانی رهایت کنم که در آن از هلاکت تو بیمناکم.
🔻در اینجا در جمله «کان إحکام ذلک...» یعنی شبهه را به صورت درست و متقن و اثربخش جواب دادن. این نکته که در بسیاری از ترجمهها منعکس نشده، ظرافتهای بسیاری در خود دارد. مثلا نشان میدهد که شبهه را جواب ندادن بهتر است از بدون اتقان جواب دادن.
#با_مترجمان_نهج، شماره 54
https://eitaa.com/banahjolbalaghe
بسم الله
🔵عمل کردن به قرآن کافی نیست؟!
امیرالمومنین علیه السلام در یکی از آخرین سخنرانیهایش با یادکرد یاران نزدیکش، فرموده است:
أَوِّهِ عَلَى إِخْوَانِيَ الَّذِينَ تَلَوُا الْقُرْآنَ فَأَحْكَمُوهُ ...#خطبه_183
ای دریغا از برادرانم که قرآن را مىخواندند و خوب به كار مىبستند...
#کلمه_إحکام در این فراز از خطبه معنای لطیفی دارد. برای درک این معنای لطیف، دونکته باید مورد دقت قرار بگیرد:
نخستین نکته این است که شهر #کوفه به مثابهی یک دارالقرآن بزرگ، پر از #قاریان قرآن بود! حضرت در چنین فضایی به یاد سرداران بزرگی مانند عمار و مالک و ... افتاده بود و به #قاریان_کوفه هم #تعریض میزد که آنچه مهم است "اِحکام القرآن" است نه #قرائت_قرآن.
دومین نکته نیز این است حضرت نمیفرمود برادران من به قرآن عمل میکردند بلکه میفرمود: قرآن را تلاوت میکردند و آن را «إحکام» میکردند (تَلَوُا الْقُرْآنَ فَأَحْكَمُوهُ).
إحکام مصدر باب افعال به معنای کاری را متقن و درست و کما هو حقه انجام دادن است.( أَحْكَمَ الأَمر: أَتقنه).
قرآن را درست و کما هو حقه به کار گرفتن به چه معنایی است؟
┄┄┅••=✧؛❁؛✧=••┅┄┄
#با_معارف_نهج،شماره169
https://eitaa.com/banahjolbalaghe