eitaa logo
مرکز نهضت ترجمه
146 دنبال‌کننده
598 عکس
10 ویدیو
0 فایل
مشاهده در ایتا
دانلود
📚 رونمایی از (سلیمانی ما اهل عراق است) در بغداد 🔸 سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به نقل از ایکنا ، مراسم رونمایی از کتاب «سلیمانی منا اهل العراق» روز یکشنبه در پایان مراسم جشن پنجمین سالروز پیروزی بر داعش در برگزار شد. در این مراسم فالح الفیاض، رئیس سازمان الحشد الشعبی از این کتاب ارزشمند که اثر «ابو لواء البهادلی»، نویسنده عراقی است، رونمایی کرد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 حضور ایران در نمایشگاه بین‌المللی کتاب بغداد 🔸 سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، به همت مؤسسه فرهنگی، رسانه‌ای و هنری «المدی»، نمایشگاه بین‌المللی کتاب بغداد ۲۰۲۲ با حضور جمعی از مسئولین، ادبا، نویسندگان، فرهنگیان، ناشران و علاقه‌مندان به این حوزه ۱۶ آذرماه توسط محمد شیاع سودانی، نخست وزیر جمهوری در محل نمایشگاه بین‌المللی افتتاح شد و تا ۲۷ ماه جاری ادامه خواهد داشت. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 سفر به آمازون با گنجینه طرح تاپ 🔸 در حاشیه سی‌ونهمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب ، تفاهم‌نامه همکاری بین مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی و انتشارات اونسوز کشور به منظور آماده سازی و انتشار کتب ترجمه شده از گنجینه طرح تاپ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به زبان‌های و کردی در پلتفرم امضا شد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 کتاب‌های ایرانی که برای اولین بار راهی لبنان شدند 🔸 نمایشگاه کتاب با شعار «من می‌خوانم» از روز دوازدهم آذرماه با حضور ناشرانی از ، ایران،‌ ، ، فرانسه و … در پایتخت لبنان برگزار شد. در شصت و چهارمین دوره این نمایشگاه که در روز گذشته به کار خود پایان داد، تعدادی از آثار ایرانی برای اولین‌بار در نمایشگاه عرضه شدند که بخشی از آنها مورد اقبال مخاطبان عرب‌زبان نیز قرار گرفتند. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 ترجمه عربی کشتی پهلو گرفته در لبنان 🔸 انتشارات دارالحضاره لبنان که پیش از این کتاب «آفتاب در حجاب» نوشته سیدمهدی شجاعی را به در بیروت منتشر کرده بود،‌ قرارداد انتشار کتاب دیگری از این نویسنده را نیز با انتشارات نیستان امضا کرده است. «کشتی پهلو گرفته» پرفروش‌ترین اثر سیدمهدی شجاعی و همچنین پرتیراژ ترین کتاب ادبیات داستانی ایران است که این ناشر لبنانی ترجمه آن را در دست انجام دارد و قرار است پس از اتمام ترجمه در‌ منتشر و در توزیع شود. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 ادبیات کودک ایران میان لبنانی‌ها حکم کیمیاست 🔸 مدیر نشر جمال معتقد است بازار کتاب یکی از بازارهای مهم منطقه‌ای برای عرضه آثار ایرانی به‌شمار می‌آید و ایران می‌تواند از این فرصت به‌شکل معنادارتری بهره برد.نمایشگاه کتاب با شعار «من به‌وقت بیروت می‌خوانم» از روز دوازدهم آذرماه با حضور ناشرانی از لبنان، ایران،‌ ، ، فرانسه و… در پایتخت لبنان برگزار شد. در شصت و چهارمین دوره این نمایشگاه که در بیستم آذرماه به کار خود پایان داد، تعدادی از آثار ایرانی برای اولین‌بار در نمایشگاه عرضه شدند که بخشی از آنها مورد اقبال مخاطبان عرب‌زبان نیز قرار گرفت. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 نمایشگاه کتاب تهران محل دیدار اهالی فرهنگ است 🔸 معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی فعالیت نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران را محدود به کتاب ندانست و افزود: این نمایشگاه زمینه دیدار اهالی فرهنگ از کشورهای مختلف را فراهم می‌کند. نشست نمایندگان فرهنگی سفارتخانه‌های خارجی با موضوع تهران سه‌شنبه ۲۲ آذر ۱۴۰۱ در سالن اهل قلم سازمان اسناد و کتابخانه ملی برگزار شد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 رونمایی کتاب اتحاد و دوستی درباره روابط ایران و پرتغال 🔸 طی مراسمی در کتابخانه ملی پرتغال، با حضور مقامات و شخصیت های سیاسی، فرهنگی و دانشگاهی پرتغال از جمله رییس کتابخانه ملی، مدیرکل تشریفات وزارت امور خارجه، نایب رییس گروه دوستی پارلمانی پرتغال و ایران، مدیرعامل تاگوش پارک، رییس جامعه مرکزی مسلمانان پرتغال، جمعی از ایرانیان مقیم و اعضای سفارت جمهوری اسلامی ایران در لیسبون از نسخه های فارسی و پرتغالی کتاب «اتحاد و دوستی» درباره روابط تاریخی ایران و‌ رونمایی شد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 نشست رایزنان فرهنگی سفارتخانه‌های خارجی 🔸 نخستین نشست جمعی از رایزنان فرهنگی سفارتخانه‌های خارجی مقیم تهران با حضور، یاسر احمد‌وند، معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، محمد‌‌حسین ظریفیان، مدیرکل دفتر توسعه کتاب و کتابخوانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، علی رمضانی، مدیر‌عامل موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران، اسماعیل جانعلی‌پور، مدیرکل مجامع، تشکل‌‌ها و فعالیت‌های فرهنگی، محمد‌علی مرادیان، مدیرکل دفتر مطالعات و برنامه‌ریزی فرهنگی و کتابخوانی در تالار قلم سازمان اسناد و سه‌شنبه ۲۲ آذرماه برگزار شد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 تفسیر سوره رون در سی و پنجمین کلیپ قرآنی نيجريه 🔸 سی‌وپنجمین کلیپ «پنچشنبه‌ها زندگی خود را قرآنی کنیم» با تفسیر آیه ۹ تا ۱۳ سوره روم به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ‌ منتشر شد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 همکاری ایران و ترکیه در تولید کتاب‌های صوتی 🔸 کتب ترجمه و منتشره از گنجینه طرح «تاپ» سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با همکاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی و انتشارات احسان به صورت صوتی و گویا تولید می‌شوند.با توجه به سرعت پیشرفت فناوری، استفاده مردم از و شبکه‌های اجتماعی به گونه‌ای رو به رشد و افزایش یافته است که بعید نیست در آینده‌ای نه چندان دور، زندگی مجازی از زندگی حقیقی انسان‌ها مهمتر شود. بر این اساس با توجه به جایگاه و اهمیت یافتن فضای مجازی و نیازی که جامعه و مخاطبان آن را در این فضا به دنبال آن هستند، فعالیت در این فضا و انتشار منابع مورد نیاز را ضروری می‌کند که یکی از راهها و اقدامات روزآمد در این خصوص انتشار کتاب به صورت متنی و گویا در فضای مجازی و الکترونیکی باشد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 توسعه همکاری با جمهوری اسلامی ایران هدف ماست 🔸 یحیی خلیل ستاقوف در دیدار با رایزن فرهنگی کشورمان در اندونزی تأکید کرد: توسعه همکاری علمی و فرهنگی با جمهوری اسلامی ایران هدف ماست. محمدرضا ابراهیمی‌کیاپی، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اندونزی در حاشیه کنفرانس «فقه تمدنی» با یحیی خلیل ستاقوف، رئیس سازمان نهضت العلماء دیدار و گفت‌وگو کرد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 هفته فرهنگ و هنر پایداری در روسیه برگزار میشود 🔸رایزن فرهنگی کشورمان و معاون بین‌الملل موزه پیروزی مسکو دیدار و با تأکید بر لزوم توسعه همکاری‌های فرهنگی دو کشور، نسبت به برگزاری هفته فرهنگ و هنر «پایداری» در روسیه توافق کردند. آناستاسیا کرتووا، معاون بین‌الملل موزه پیروزی ضمن حضور در رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون ‌ با مسعود احمدوند، رایزن فرهنگی کشورمان دیدار و گفت‌وگو کرد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚برگزاری شب شعر فاطمی به زبان اردو 🔸 در این شب‌ که یکی از برنامه‌های جنبی کنگره سراسری شعر فاطمی با نام «هجده سال نوری» است، صائب جعفری، عباس ثاقب، ابراهیم نوری، حیدر جعفری، زین‌العابدین خوئی، یوسف دانش فیروز، عباس سرور اعظمی، حسن بنارسی و احمد شهریار شعرخوانی و ابوذر جعفری و عوسجه زیدی نیز مرثیه‌خوانی می‌کنند. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 نمایشگاه متمرکز المصطفی العالمیه 🔸 نمایشگاه متمرکز توانمندی های پژوهشی جامعه المصطفی العالمیه با حضور و بازدید دکتر محمد مهدی طهرانچی رئیس دانشگاه آزاد اسلامی در‌ برگزار شد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 عصر شعر فاطمی با حضور شاعران آئینی 🔸 در آستانه شهادت حضرت زهرا سلام الله علیها آیین «عصر فاطمی» و مراسم نکوداشت ذاکر بااخلاص اهل بیت حاج علی فراهانی با حضور حجت الاسلام والمسلمین قاضی عسکر تولیت آستان مقدس و جمعی از شعرای آیینی و استاد غلامرضا سازگار از شعرا و پیرغلامان اهل بیت علیهم السلام درحرم حضرت عبدالعظیم حسنی(ع) برگزار شد.تجلیل از خانواده مرحوم حاج علی فراهانی مداح و ستایشگر اهل بیت عصمت و طهارت علیهم السلام و همچنین اهدا تندیس منقش به نام مبارک حضرت صدیقه طاهره فاطمه زهرا سلام الله علیها به شاعران حاضر در این جلسه از دیگر برنامه های این آیین بود. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 نوری درون من ترجمه شد 🔸 کتاب « نوری درون من» به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و از سوی انتشارات اسلامیکا به زبان آلمانی ترجمه و به چاپ رسیده است.در این کتاب سه رساله عرفانی شامل «درآمدی بر عرفان از »، «گام های سفر معنوی از علامه طباطبایی»، و «تفسیر سوره حمد از امام خمینی (ره)» توسط ماریام گایست به ترجمه شده و انتشارات اسلامیکا آن را در پاییز سالجاری منتشر کرده است. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 با حمایت از نویسندگان زبان فارسی گسترش میابد 🔸 «حجت‌الاسلام محمد اسدی موحد»، مدیرعامل مؤسسه بین‌المللی الهدی درباره اشتراکات فرهنگی و زبانی ایران و افغانستان و اقدامات این مؤسسه برای گسترش زبان فارسی به خبرنگار آنا گفت: یکی از کشور‌هایی که باید در بحث زبان فارسی به آن اهمیت بدهیم افغانستان است. تصور نکنید به دلیل اینکه مردم افغانستان به صحبت می‌کنند باید این زبان را رها کنیم، بلکه باید از نویسندگان و شاعران فارسی در باید حمایت شود. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 معرفی شعر و ادبیات فارسی در یوتیوب 🔸 بهادر باقری در صفحه مجازی شخصی خود در این باره توضیح داده است: « ، بدون تردید یکی از پرمخاطب‌ترین رسانه‌های جمعی جهان است و برخی ویدئوهای آن، بینندگان میلیاردی دارد. متاسفانه، درباره ادبیات فارسی و شاعران نامدار ایرانی، تقریباً هیچ مطلب علمی و قابل توجهی به در این رسانه وجود ندارد. مدت‌هاست که به این فکر می‌کردم که چگونه می‌توان از این فرصت ارزشمند بهره برد و در ویدئوهای کوتاه، شخصیت‌های ادبی ایران و اندیشه و هنر درخشان آنان را به جهانیان معرفی کرد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 وقتی تبلیغات موثرتر از ترجمه با کیفیت است 🔸 مترجم کتاب ملودی اصیل الفبای با بیان اینکه تا آذر ۱۴۰۱ انتشارات نیستان ۳۶ جلد از مجموعه داستان‌های برگزیدگان جایزه اُهنری را منتشر کرده‌است، به خبرنگار ایرنا گفت: این دومین کتاب از مجموعه داستان‌های برگزیدگان جایزه اُهنری است که ترجمه می‌کنم. سال گذشته مجموعه‌ای با عنوان باغ رستگاری را که مجموعه داستان سال ۱۹۸۶ برگزیدگان جایزه اُهنری بود، ترجمه کردم. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 فراخوان مقاله کنفرانس بین‌المللی حمایت از فلسطین 🔸 دبیرخانه دائمی کنفرانس بین‌المللی حمایت از انتفاضه در نظر دارد جهت درج در ششمین شماره فصلنامه، فراخوان مقاله برگزار کند. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 برسی نهضت ترجمه در شماره جدید شیرازه کتاب 🔸 مجمع ناشران در جدیدترین شماره مجله «شیرازه کتاب» که با عنوان «بایدها و نبایدهای نهضت ترجمه» منتشر شده، به بررسی وضعیت نهضت ترجمه ادبیات دفاع مقدس پرداخته است. مهدی سلیمانی سردبیر مجله «شیرازه کتاب» در سرمقاله شماره آبان و آذر ۱۴۰۱ این مجله، با اشاره به خلاء یک طرح استراتژیک برای پیشبرد اهداف دیپلماسی فرهنگی در کشور، به چگونگی تبدیل موضع انفعالی به موضع فعال در عرصه دیپلماسی عمومی و فرهنگی، با استفاده از ظرفیت هشت سال پرداخته است. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 استقبال افغانستان از توسعه همکاری فرهنگی با ایران 🔸 عبیدالله حنیف در دیدار رایزن فرهنگی کشورمان در کابل گفت: افغانستان از توسعه روابط و همکاری فرهنگی با ایران استقبال می‌کند. غلامحسین شیرزادمقدم، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در کابل با عبیدالله حنیف، رئیس کتابخانه‌های عامه وزارت اطلاعات و فرهنگ و فتیح الله وافی، مسئول کتابخانه کابل و عاصم احمد مجددی دیدار و گفت‌وگو کرد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚مجموع بدهی گرنت به ناشران خارجی تسویه شد 🔸 مدیرکل دفتر مجامع، تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا)، با بیان اینکه طرح گرنت یک فرآیند جاری است، گفت: پس از بررسی و تصویب درخواست کتاب در دبیرخانه طرح گرنت، ناشران خارجی برای ترجمه و انتشار کتاب، ۲ سال فرصت دارند. مبلغ حمایت نیز با نظارت دبیرخانه گرنت به حساب ناشران پرداخت می‌شود. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 ترجمه مهم ترین ابزار تقویت تعاملات فرهنگی 🔸 ادواردو روخاس، رایزن فرهنگی در ایران در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) درباره ظرفیت‌‌های فرهنگی کتاب‌محور دو کشور بیان کرد: کتاب، یکی از ابعاد پیچیده روابط فرهنگی ایران و ونزوئلا محسوب می‌شود؛ چراکه ترجمه بسیاری از آثار ایرانی ـ برای مخاطب ونزوئلایی ـ پیچیدگی‌ و سختی‌های خاص خود را دارد. با این وجود برای ترجمه آثار فارسی به و به‌عکس تلاش می‌کنیم. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement