eitaa logo
دنیای شیرین اسپانیایی
620 دنبال‌کننده
1هزار عکس
219 ویدیو
42 فایل
* دنیای اسپانیایی زبان ها از دل قاره آمریکا تا فیلیپین آسیا * بزرگترین زبان دنیا بعد از چینی * هدف، ترسیم لحظه هایی ناب در دنیای اسپانیایی کاش انسان گم نشود در دنیایی که دوستش دارد و هرچیز موجود، کمکی برای رسیدن به خداوند باشد. @jahanshahri @esperanzaa
مشاهده در ایتا
دانلود
🐠Estar como pez en el agua برای زمانی استفاده میشه که ب یک نفر میخوایم بفهمونیم باید با شرایط کنار بیاد، یا ب قول خودمون باید بدونه همینه که هست! 😂🤨 درکل یعنی در این موقعیت راحت باش و اینا... 🤔 @hispan_iran
ماهی به خاطر دهان(باز)ش می‌میره🐠 ینی اگه دهنمون رو باز نکنیم اتفاقی برامون نمی‌افته! 🍫 منتظر همه ی علاقه‌مندان به هستیم 🍬 @hispan_iran
🔴 estar en la luna 🔹«روی ماه بودن» 👈 برای توصیف شخصی که توجه ندارد و حواسش پرت شده است. @hispan_iran
👇👇 💬Ser más bueno que el pan. 💬آدم خیلی خوب. @hispan_iran
👇👇 💬 Ser más listo que el hambre. 💬آدم خیلی باهوش @hispan_iran
🔴 estar en la olla 🔹«درون قابلمه بودن» 👈 برای توصیف کسی که در شرایط و موقعیت سختی گرفتار شده. @hispan_iran
🔴 estar pelado 🔹«بی‌مو بودن» 👈 برای توصیف کسی که هیچ پولی ندارد یا فقیر است. 🆔 @hispan_iran
_ ضرب المثل 📌 A quien madruga, Dios le ayuda" 👈ترجمه: "خدا به کسانی که زود بیدار می شوند کمک می کند" 👈 معادل ضرب المثل فارسی آن: «سحرخیز باش تا کامروا باشی». 📚ریشه این ضرب‌المثل را می‌توان در کتاب مقدس، به ویژه در کتاب امثال در عهد عتیق جستجو کرد. ☀️این ایده که خداوند به کسانی که سخت کار می‌کنند و سختکوش هستند پاداش می‌دهد، موضوع مشترک بسیاری از سنت‌های دینی و فلسفی است. 🆔 @hispan_iran
Más vale pájaro en mano que cien volando. 👈معنی: یک پرنده در دست، بهتر است از صد پرنده در حال پرواز. 🔸این ضرب المثل که قدمتی دیرینه دارد، در زبان‌های مختلف با معانی مشابهی بیان شده است. ریشه این ضرب المثل به دوران باستان و شکارچیان باز می‌گردد. شکارچیان می‌دانستند که یک پرنده زنده که در دست دارند، به مراتب ارزشمندتر از صد پرنده در حال پرواز است که ممکن است هرگز نتوانند آنها را شکار کنند.🦅 🔸نمونه‌هایی از این ضرب المثل در زبان‌های دیگر عبارتند از: 🟥 انگلیسی: A bird in the hand is worth two in the bush. 🟩فرانسوی: Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. 🟦فارسی: سیلی نقد به از حلوای نسیه. 🆔 @hispan_iran
👉Del dicho al hecho hay mucho trecho. 💥ریشه و تاریخچه: 🔹برخی ریشه این اصطلاح را در زبان لاتین جستجو می‌کنند و آن را برگردانی از عبارت "Loqui facile, praestari difficile" به معنای "صحبت کردن آسان است، عمل کردن دشوار" می‌دانند. 🔹با گذر زمان، این مفهوم در زبان‌های مختلف ریشه دوانده و در هر فرهنگ با لحنی متفاوت بیان شده است. 🔹 در زبان فارسی، معادل‌های متعددی برای این اصطلاح وجود دارد، ازجمله "از حرف تا عمل فاصله زیادی است" و "گفتن آسان و عمل کردن دشوار". 💥معنی و کاربرد: Del dicho al hecho hay mucho trecho 🔹به معنای "فاصله زیادی بین حرف و عمل وجود دارد" است. این اصطلاح، یادآور این نکته ظریف است که بیان ایده‌ها و اهداف، به تنهایی کافی نیست و برای تحقق آنها، تلاش و پشتکار مضاعفی لازم است. 💥 مثال: 🔹 Decía que iba a hacer ejercicio todos los días, pero del dicho al hecho hay mucho trecho. 🔸او می‌گفت که هر روز ورزش می‌کند، اما از حرف تا عمل فاصله زیادی است. 🆔@hispan_iran
🟧En un abrir y cerrar de ojos 👈معنی: در چشم به هم زدنی، در یک آن 👈کاربرد: 🔹 برای توصیف یک اتفاق یا فرآیند که خیلی سریع و فوری روی می‌دهد استفاده می‌شود. 🔹 معادل فارسی این عبارت را می‌شود "در یک چشم به هم زدن" یا "در یک آن" در نظر گرفت. 👈مثال‌ها: 💢 El tiempo pasó en un abrir y cerrar de ojos. زمان در یک چشم به هم زدنی گذشت. 💢 Creció en un abrir y cerrar de ojos. در یک چشم به هم زدنی بزرگ شد. 💢 Todo cambió en un abrir y cerrar de ojos. همه چیز در یک چشم به هم زدنی تغییر کرد. 👈نکات: ◀️ این اصطلاح یک اصطلاح عامیانه و غیررسمی است و بیشتر در صحبت‌های روزمره استفاده می‌شود. ◀️ معادل رسمی‌تر این اصطلاح عبارت است از: En un instante. 🆔@hispan_iran
✍🏻 دوستان عزیزم، بعضی از مطالبی که از من میخواهید راجبش صحبت کنم، قبلا در کانال گذاشته شده...😇 برای زودتر رسیدن به پاسخ موردنظرتون # های مهم رو اینجا گذاشتم ❤️👇🏻👇🏻 🤔 🇪🇸 📣 آموزش اسپانیایی به زبان 😎 😍 🐤 👌🏻 📚 برادر ✍🏻 🗺 ⚽️ 🥘 🎶 📍 همه ی اینها در 🇪🇸 ┈••✾•✾••┈ 🟧عضو گروهمون هم بشید😍👇 https://eitaa.com/joinchat/3632726844C0c9a0e8ca9 ┈••✾•✾••┈ 🟨خوشحال میشم اگه نکته یا مسئله ای که جای اون در کانال ما خالیه رو بهم بگید 🦋 👈🏻 @esperanzaa ┈••✾•✾••┈ 🆔 @hispan_iran