📚 انتشار سه جلد از آثار کانون در نیکاراگوئه
🔸 مدیرعامل کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در نشستی با سه وزیر «آموزش»، «خانواده» و «جوانان» جمهوری #نیکاراگوئه برای انتقال دانش و تجربیات کانون به این کشور اعلام آمادگی کرد. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از اداره کل روابط عمومی و امور بینالملل کانون، حامد علامتی در این نشست که در ساختمان شهید رجایی وزارت آموزش و پرورش ایران برگزار شد ابتدا به تشریح و معرفی فعالیتها و ظرفیتهای کانون برای همکاریهای مشترک پرداخت و پس از آن از آمادگی کانون برای انتقال این دانش و تجربه به نیکاراگوئه خبر داد.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚 خرم آباد، میزبان شاعران جشنواره بینالمللی شعر فجر
🔸 چهارمین محفل ادبی هفدهمین جشنواره بینالمللی #شعر فجر سهشنبه (چهارم بهمن ماه ۱۴۰۱) در خرم آباد استان لرستان برگزار میشود. در این محفل سعید یوسفنیا، محمدرضاسهرابینژاد، سعید بیابانکی،
سید وحید سمنانی، قادر طراوتپور، رضا عبداللهی، میثم جعفری، سعید عسکریراد، رامین احمدی، سکینه شیرپور، سیدعلی اشرف م شریعتمداری و وحید اشجع حضور دارند و سرودههای خود را میخوانند.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚همایش شعر سیبقی خالدا در سوریه برگزار شد
🔸 جلیل حزباوی شاعر برجسته خوزستانی در گفتگویی پیرامون همایش شعر “سیبقی خالدا” گفت: به مناسبت سومین سالگرد شهید حاج #قاسم_سلیمانی و هم رزمان ایشان همایش بین المللی “سیبقی خالدا” با همکاری حوزه هنری انقلاب اسلامی و با حضور شاعرانی از ایران، سوریه، #فلسطین و #لبنان در مقر اتحادیه نویسندگان عرب #سوریه برگزار شد. وی به معرفی گروه اعزامی ایرانی به جشنواره پرداخت و گفت: این گروه هنر و ادب شامل ۴ نفر از شعرا و نخبگان کشوری بوده اند که آقای شیخ ماجد منابی، دکتر محمدرضا وحیدزاده (هنرمند و پژوهشگر در عرصه هنر وفرهنگ) و استاد وهب رامزی (هنرمند و متخصص در رشته گرافیک و هنرهای تجسمی) و بنده حضور داشتیم.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚 آموزش فنون مترجمی زبان و ادبیات فارسی
🔸 روشها و فنون مترجمی زبان و ادبیات فارسی شامل مباحث ادبی، دینی و رسانهای با حضور اساتید دانشگاه #استانبول آموزش داده میشود.به همت کرسی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه استانبول، وابستگی فرهنگی کشورمان در استانبول و مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، دوره آموزشی و کارگاه آشنایی با روشها و فنون مترجمی #زبان_فارسی در استانبول آغاز شد .
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚 راهاندازی کلاسهای آموزش فارسی در پاکستان
🔸 مفتی مولانا عزیزالحسن در دیدار با رئیس خانه فرهنگ کشورمان در پیشاور خواستار راهاندازی کلاسهای آموزش #زبان_فارسی در حوزههای علمیه #پاکستان شد.
مهران اسکندریان، رئیس خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در پیشاور با مفتی مولانا عزیزالحسن، رئیس حوزه علمیه امداد العلوم و مسجد جامع درویش پیشاور دیدار و در خصوص مشارکت در برگزاری فعالیتهای مشترک بحث و تبادل نظر کرد.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚 رساله نماز و روزه مطابق با فتوا رهبر معظم انقلاب منتشر شد
🔸 کتاب «رساله نماز و روزه» مطابق با فتوای #رهبر_معظم_انقلاب اسلامی توسط عبدالقدوس بادشاه به #زبان_بنگالی ترجمه و از سوی انتشارات بنگالی شوچی پوترا با نظارت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در #بنگلادش منتشر شد.این اثر ارزشمند که حاوی فتاوای مرجع عالیقدر حضرت آیتالله العظمی خامنهای (مدظله العالی) است، در سه باب فقهی نماز و روزه و اعتکاف گردآوری شده و شامل مسائل شرعی است.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚 فرصت ویژه برای معرفی ظرفیتهای فرهنگی هند
🔸معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در دیدار با سفیر #هند در ایران با تاکید بر جایگاه #نمایشگاه_بینالمللی_کتاب تهران گفت: نمایشگاه کتاب تهران ، فرصت ویژهای برای آشنایی مردم ایران با ظرفیتهای فرهنگی هند خواهد بود.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚 کتاب تعریفات منتشر شد
🔸 کتاب تعریفات لغت نامه ای تخصصی است که در دو بخش فارسی به #فرانسه و فرانسه به فارسی تهیه و تنظیم شده است که بخش اول موسوم به تعریفات و بخش دوم به نام فرهنگ لغت فرانسوی می باشد.نویسنده در این اثر ترجمه برخی کلمات فلاسفه ،عرفا ،ضرب المثلها ،روایات و بسیاری از الگوهای #ترجمه عربی به فرانسه را نیز گردآوردی کرده است و ترجمه اسماء الحسنای الهی و اسامی سوره های قرآن کریم همراه با شرحی مختصر از مفاد آنها ذکر شده است.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚 برگزاری نخستین جشنواره نویسندگی شرق آسیا در بریتانیا
🔸جمعی از اهالی صنعت نشر بریتانیا در نظر دارند نخستین جشنواره نویسندگی شرق و جنوب شرق آسیا را سپتامبر ۲۰۲۳ در #لندن برگزار کنند. این جشنواره با هدف تقویت صدای نویسندگان و تشویق استعدادهای نویسندگی اهالی آسیای شرق و جنوب شرقی که در بریتانیا زندگی میکنند، برگزار میشود.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚 کلنا قاسم منتشر شد
🔸 کتاب «کُلنّا قاسم»؛ خاطرات زندانیان بحرینی از ایام شهادت حاج #قاسم_سلیمانی با ترجمه نعیم شرافت و بازنویسی میرمحمدابراهیم یزدانی، با مشارکت بنیاد مکتب حاج قاسم و از سوی انتشارات «راه یار» منتشر شد.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚 تفاهمنامه دانشگاه مهاتما گاندی و فرهنگستان هنر ایران
🔸با همکاری خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در بمبئی، تفاهمنامه فرهنگی بین دانشگاه مهاتما گاندی و فرهنگستان هنر ایران تفاهمنامه امضا شد.امان اله صیادی، سرپرست خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در #هند به همراه صدیقی، رئیس بخش فارسی دانشکده علوم انسانی و تجربی وسانترا نایک در شهر ناگپور، خانم نکهت پروین، استاد زبان و ادبیات فارسی دانشکده وسانترا نایک با پرفسور راجیش کومار شوکلا، رئیس دانشگاه مهماتما گاندی شهر «واردا» در ایالت مهاراشترا هند، دیدار کردند.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚 نشست خبری جشنواره بینالمللی شعر فجر
🔸 در این نشست خبری علی رمضانی، مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران و رضا اسماعیلی، دبیر علمی جشنواره #شعر فجر درباره نحوه داوری آثار و برنامههای اختتامیه توضیح میدهند و پاسخگوی پرسشهای اصحاب رسانه خواهند بود. و اصحاب رسانه در سرای کتاب خانه کتاب و ادبیات ایران برگزار میشود.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚 سمینار انقلابهایی که جهان را تکان داد
🔸همزمان با چهل و چهارمین سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی ایران، سمینار «انقلابهایی که جهان را تکان داد: الجزایر، کوبا، ایران، #ونزوئلا» روز سهشنبه ۱۱ بهمنماه برگزارمیشود.در این سمینار، سوتو دوبریویچ، رئیس انجمن دوستی #صربستان و کوبا، بوبانا آنجلوکویچ، روزنامه نگار مستقل، دکتر دراگان پتورویچ استاد دانشگاه و عضو علمی مؤسسه سیاست و اقتصاد بینالملل بلگراد، راتکو کرسمانویچ، استاد فلسفه دانشگاه بلگراد و بویان دراگیسویچ، نائب رئیس انجمن دوستی صربستان و کوبا سخنرانی خواهند کرد.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚 استقبال از بزرگترین نمایشگاه کتاب شناور جهان
🔸به گزارش ایسنا و به نقل از نشنال، بزرگترین #نمایشگاه_کتاب شناور جهان در ۱۰ روز نخست پهلو گرفتن در #مصر بیش از ۶۵,۰۰۰ بازدیدکننده جذب کرد.کشتی «لاگوس هوپ» که با بیش از ۵,۰۰۰ محموله کتاب به نقاط مختلف جهان سفر میکند، از چهارم ژانویه در مصر آغاز به کار کرد و فعالیت آن شنبه به پایان رسید.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚مشهد میزبان پنجمین جشنواره شعر فجر
🔸پنجمین محفل ادبی هفدهمین جشنواره بینالمللی #شعر فجر با عنوان «محفل دانشگاهی» شنبه (هشتم بهمنماه) در #مشهد مقدس برگزار میشود. در این محفل قربان ولیئی، سید مهدی طباطبایی، محمد مهدی سیار، محمدسعید میرزایی، زهیر توکلی، شمسالحق آریانفر، محمد کاظم کاظمی، یوسف بینا، مصطفی توفیقی و حسن سرداری حضور دارند و شعرهای خود را می خوانند.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚 هندوستان مهمان ویژه نمایشگاه کتاب
🔸یاسر احمدوند، معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، هفته گذشته و در حاشیه اختتامیه جشنواره صنعت چاپ و نشر در جمع خبرنگاران، کشورهای #هند، #ترکیه و تاجیکستان را از کشورهای مطرح شده به عنوان مهمان ویژه سیوچهارمین دوره #نمایشگاه_کتاب تهران اعلام کرد و گفت: هفته آینده با سفیر کشور مهمان دیداری خواهیم داشت، لذا اجازه دهید بعد از نهایی شدن، نام کشور مهمان را اعلام کنیم.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚 نمایشگاه بینالمللی کتاب دهلی نو
🔸نمایشگاه کتاب دهلی نو، پس از نمایشگاه کلکته، دومین نمایشگاه کتاب قدیمی #هند است و سومین نمایشگاه انگلیسی زبان بزرگ جهان که سالانه بیش از ۱۰۰۰ هزار غرفه در آن برپا میشود. این نمایشگاه اولین بار در سال ۱۹۷۲ با حضور دویست غرفه و در فضایی به مساحت ۶۷۹۰ متر مربع برگزار شد.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚 وجود کتیبههای عربی و فارسی در هند
🔸پیرو دعوت پیشین مرکز کتیبه شناسی وابسته به سازمان باستان شناسی شهر ناگپور #هند، نشست خط و خوشنویسی با حضور امان اله صیادی، سرپرست خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در بمبئی، آفتاب ضیاء، معاون سازمان باستان شناسی هند شعبه ناگپور و ناظر کتیبه شناس، شهنواز عالم، معاون و پژوهشگر خط و خوشنویسی، صدیقی، استاد دانشکده دولتی «واسنترا نایک» در محل این سازمان برگزار شد.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚 چراغ الساقی روشن شد
🔸انتشارات و کتابفروشی «الساقی» #لندن که در دسامبر ۲۰۲۲ بسته شد، با استخدام سیمون لیبسنی بهعنوان معاون اجرایی و تعیین محل جدید، فعالیت خود را از سر میگیرد.به نقل از بوکسلر، سیمون لیبسنی از شانزدهم ژانویه به شرکت الساقی پیوست و قرار است در کنار مدیرعامل این مجموعه، لین گاسپارد در اداره برنامه انتشارات فعالیت کند.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚 ویژه برنامههای دهه فجر در قرقیزستان
🔸رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در #قرقیزستان در ایام الله دهه مبارک فجر اقدام به اجرای برنامههای فرهنگی و هنری کرده است.این برنامهها شامل برگزاری نمایشگاه عکس دستاوردهای #انقلاب_اسلامی ایران و نمایش مجموعه مستند وطنم با موضوع “ادیان و اقوام ایران” میشود.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚ترجمه یک نوع هنر است
🔸 مرتضی حیدری آل کثیر شاعر معاصر کشورمان، در حاشیه #نمایشگاه_کتاب ۱۴۰۱ و با حضور در غرفه مرکز نهضت ترجمه درباره اهمیت نوع نگارش و نقش انتقال گفتمان در متون ترجمه شده گفت: مترجم کسی است که از هنر آگاهی داشته باشد و اصول آن را در زبان مرجع خود که فارسی است بداند و بتواند در زبانی خود متن بنویسد و بتواند گفتمان حاکم بر #زبان_عربی را وارد زیان فارسی کند. برای مثال اگر ضرب المثلی عربی در متن وجود داشت، مترجم باید معادل آن را به فارسی دیده باشد تا بتواند از آن استفاده کند.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚 یادداشت وزیر فرهنگ پس از جشنواره شعر فجر
🔸محمدمهدی اسماعیلی وزیر فرهنگ در جدیدترین یادداشت خود در برنامه کاربردی روبیکا ضمن اشاره به تجلیل از استاد قادر طهماسبی(فرید) در حاشیه اختتامیه جشنواره بینالمللی #شعر فجر نوشت: فرید عاشقانه به تفحص کلمات برای ادای دین به انقلاب میپردازد.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
🔸 مرتضی حیدری آل کثیر،شاعر معاصر کشورمان:
📚نویسنده باید بتواند گفتمان حاضر در زبان فارسی را وارد زبان عربی کند
✅ @TranslationMovement
📚نمایش دستاوردهای انقلاب اسلامی در ایتالیا
🔸 همزمان با فرارسیدن سالگرد پیروزی #انقلاب_اسلامی ، تعداد ۸۳ قطعه عکس به همراه توضیحاتی در خصوص این برگ زرین در تاریخ معاصر ایران در #ایتالیا به نمایش گذاشته میشود. به مناسبت سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی و ایام فرخنده دهه مبارک فجر و در آستانه گرامیداشت چهل و چهارمین سالگرد پیروزی شکوهمند انقلاب اسلامی ایران، رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ایتالیا اقدام به برگزاری نمایشگاه عکس به صورت مجازی کرده است.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement
📚همایش ملی گویشهای مناطق مرزی
🔸 دبیر نخستین همایش ملی زبانها و گویشهای مناطق مرزی ایران گفت: در مجموع ۱۵۰ مقاله به دبیرخانه همایش در دانشگاه بیرجند ارسال شده و بررسی کیفی تعامل این زبانها و گویشها با #زبان_فارسی به عنوان عامل وحدت و انسجام ملی از اهداف این همایش است.
🌐 برای خواندن مشروح خبر به
سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید:
✅ @TranslationMovement