eitaa logo
مرکز نهضت ترجمه
146 دنبال‌کننده
598 عکس
10 ویدیو
0 فایل
مشاهده در ایتا
دانلود
📚 کلنا قاسم منتشر شد 🔸 کتاب «کُلنّا قاسم»؛ خاطرات زندانیان بحرینی از ایام شهادت حاج با ترجمه نعیم شرافت و بازنویسی میرمحمدابراهیم یزدانی، با مشارکت بنیاد مکتب حاج قاسم و از سوی انتشارات «راه یار» منتشر شد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚 تفاهم‌نامه دانشگاه مهاتما گاندی و فرهنگستان هنر ایران 🔸با همکاری خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در بمبئی، تفاهم‌نامه فرهنگی بین دانشگاه مهاتما گاندی و فرهنگستان هنر ایران تفاهم‌نامه امضا شد.امان اله صیادی، سرپرست خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در به همراه صدیقی، رئیس بخش فارسی دانشکده علوم انسانی و تجربی وسانترا نایک در شهر ناگپور، خانم نکهت پروین، استاد زبان و ادبیات فارسی دانشکده وسانترا نایک با پرفسور راجیش کومار شوکلا، رئیس دانشگاه مهماتما گاندی شهر «واردا» در ایالت مهاراشترا هند، دیدار کردند. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚 نشست خبری جشنواره بین‌المللی شعر فجر 🔸 در این نشست خبری علی رمضانی، مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران و رضا اسماعیلی، دبیر علمی جشنواره فجر درباره نحوه داوری آثار و برنامه‌های اختتامیه توضیح می‌دهند و پاسخ‌گوی پرسش‌های اصحاب رسانه خواهند بود. و اصحاب رسانه در سرای کتاب خانه کتاب و ادبیات ایران برگزار می‌شود. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚 سمینار انقلاب‌هایی که جهان را تکان داد 🔸همزمان با چهل و چهارمین سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی ایران، سمینار «انقلاب‌هایی که جهان را تکان داد: الجزایر، کوبا، ایران، » روز سه‌شنبه ۱۱ بهمن‌ماه برگزارمی‌شود.در این سمینار، سوتو دوبریویچ، رئیس انجمن دوستی و کوبا، بوبانا آنجلوکویچ، روزنامه نگار مستقل، دکتر دراگان پتورویچ استاد دانشگاه و عضو علمی مؤسسه سیاست و اقتصاد بین‌الملل بلگراد، راتکو کرسمانویچ، استاد فلسفه دانشگاه بلگراد و بویان دراگیسویچ، نائب رئیس انجمن دوستی صربستان و کوبا سخنرانی خواهند کرد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚 استقبال از بزرگترین نمایشگاه کتاب شناور جهان 🔸به گزارش ایسنا و به نقل از نشنال، بزرگ‌ترین شناور جهان در ۱۰ روز نخست پهلو گرفتن در بیش از ۶۵,۰۰۰ بازدیدکننده جذب کرد.کشتی «لاگوس هوپ»‌ که با بیش از ۵,۰۰۰ محموله کتاب به نقاط مختلف جهان سفر می‌کند، از چهارم ژانویه در مصر آغاز به کار کرد و فعالیت آن شنبه به پایان رسید. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚مشهد میزبان پنجمین جشنواره شعر فجر 🔸پنجمین محفل ادبی هفدهمین جشنواره بین‌المللی فجر با عنوان «محفل دانشگاهی» ‌شنبه (هشتم بهمن‌ماه) در مقدس برگزار می‌شود. در این محفل قربان ولیئی، سید مهدی طباطبایی، محمد مهدی سیار، محمدسعید میرزایی، زهیر توکلی، شمس‌الحق آریان‌فر، محمد کاظم کاظمی، یوسف بینا، مصطفی توفیقی و حسن سرداری حضور دارند و شعرهای خود را می خوانند. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚 هندوستان مهمان ویژه نمایشگاه کتاب 🔸یاسر احمدوند، معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، هفته گذشته و در حاشیه اختتامیه جشنواره صنعت چاپ و نشر در جمع خبرنگاران، کشورهای ، و تاجیکستان را از کشورهای مطرح شده به‌ عنوان مهمان ویژه سی‌وچهارمین دوره تهران اعلام کرد و گفت: هفته آینده با سفیر کشور مهمان دیداری خواهیم داشت، لذا اجازه دهید بعد از نهایی شدن، نام کشور مهمان را اعلام کنیم. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚 نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو 🔸نمایشگاه کتاب دهلی نو، پس از نمایشگاه کلکته، دومین نمایشگاه کتاب قدیمی است و سومین نمایشگاه انگلیسی زبان بزرگ جهان که سالانه بیش از ۱۰۰۰ هزار غرفه در آن برپا می‌شود. این نمایشگاه اولین بار در سال ۱۹۷۲ با حضور دویست غرفه و در فضایی به مساحت ۶۷۹۰ متر مربع برگزار شد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚 وجود کتیبه‌‌های عربی و فارسی در هند 🔸پیرو دعوت پیشین مرکز کتیبه شناسی وابسته به سازمان باستان شناسی شهر ناگپور ، نشست خط و خوشنویسی با حضور امان اله صیادی، سرپرست خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در بمبئی، آفتاب ضیاء، معاون سازمان باستان شناسی هند شعبه ناگپور و ناظر کتیبه شناس، شهنواز عالم، معاون و پژوهشگر خط و خوشنویسی، صدیقی، استاد دانشکده دولتی «واسنترا نایک» در محل این سازمان برگزار شد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚 چراغ الساقی روشن شد 🔸انتشارات و کتابفروشی «الساقی» که در دسامبر ۲۰۲۲ بسته شد، با استخدام سیمون لیبسنی به‌عنوان معاون اجرایی و تعیین محل جدید، فعالیت خود را از سر می‌گیرد.به نقل از بوکسلر، سیمون لیبسنی از شانزدهم ژانویه به شرکت الساقی پیوست و قرار است در کنار مدیرعامل این مجموعه، لین گاسپارد در اداره برنامه انتشارات فعالیت کند. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚 ویژه‌ برنامه‌های دهه فجر در قرقیزستان 🔸رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در در ایام الله دهه مبارک فجر اقدام به اجرای برنامه‌های فرهنگی و هنری کرده است.این برنامه‌ها شامل برگزاری نمایشگاه عکس دستاوردهای ایران و نمایش مجموعه مستند وطنم با موضوع “ادیان و اقوام ایران” می‌شود. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚ترجمه یک نوع هنر است 🔸 مرتضی حیدری آل کثیر شاعر معاصر کشورمان، در حاشیه ۱۴۰۱ و با حضور در غرفه مرکز نهضت ترجمه درباره اهمیت نوع نگارش و نقش انتقال گفتمان در متون ترجمه شده گفت: مترجم کسی است که از هنر آگاهی داشته باشد و اصول آن را در زبان مرجع خود که فارسی است بداند و بتواند در زبانی خود متن بنویسد و بتواند گفتمان حاکم بر را وارد زیان فارسی کند. برای مثال اگر ضرب المثلی عربی در متن وجود داشت، مترجم باید معادل آن را به فارسی دیده باشد تا بتواند از آن استفاده کند. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚 یادداشت وزیر فرهنگ پس از جشنواره شعر فجر 🔸محمدمهدی اسماعیلی وزیر فرهنگ در جدیدترین یادداشت‌ خود در برنامه کاربردی روبیکا ضمن اشاره به تجلیل از استاد قادر طهماسبی(فرید) در حاشیه اختتامیه جشنواره بین‌المللی فجر نوشت: فرید عاشقانه به تفحص کلمات برای ادای دین به انقلاب می‌پردازد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
🔸 مرتضی حیدری آل کثیر،شاعر معاصر کشورمان: 📚نویسنده باید بتواند گفتمان حاضر در زبان فارسی را وارد زبان عربی کند ✅ @TranslationMovement
📚نمایش دستاورد‌های انقلاب اسلامی در ایتالیا 🔸 همزمان با فرارسیدن سالگرد پیروزی ، تعداد ۸۳ قطعه عکس به همراه توضیحاتی در خصوص این برگ زرین در تاریخ معاصر ایران در به نمایش گذاشته می‌شود. به مناسبت سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی و ایام فرخنده دهه مبارک فجر و در آستانه گرامیداشت چهل و چهارمین سالگرد پیروزی شکوهمند انقلاب اسلامی ایران، رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ایتالیا اقدام به برگزاری نمایشگاه عکس به صورت مجازی کرده است. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚همایش ملی گویش‌های مناطق مرزی 🔸 دبیر نخستین همایش ملی زبان‌ها و گویش‌های مناطق مرزی ایران گفت: در مجموع ۱۵۰ مقاله به دبیرخانه همایش در دانشگاه بیرجند ارسال شده و بررسی کیفی تعامل این زبان‌ها و گویش‌ها با به عنوان عامل وحدت و انسجام ملی از اهداف این همایش است. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
📚در راس نقشه های دشمن تبلیغات یا پروپاگاندا است 🔸امام خمینی(ره) :در چنین محیطی که تمام رسانه های گروهی ضد اسلام و ضد جمهوری اسلامی تبلیغات می کنند، امروز تبلیغات یک ویژگی خاص دارد و بر همه لازم است که تبلیغ کنند. 🔸رهبر معظم انقلاب اسلامی: از زبان های مختلف و با ابتکارات مختلف جوانان را وسوسه می کنند و این وسوسه را باتوم نمی‌تواند برطرف کند. بلکه این وسوسه را تبیین برطرف می کند. همه در دانشگاه، حوزه و صدا و سیما و در هر جایی که می شود باید تبیین انجام شود؛ آن هم تبیین درست! 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚 مترجمان با پیشینه سنت ترجمه ایران بیگانه اند 🔸 علیرضا خان‌جان، که کتابش با نام «تحلیل انتقادی ترجمه» از نامزدان نهایی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران در حوزه زبان‌شناسی شناخته شده می‌گوید: با اینکه در کشور ما قدمت زیادی دارد و زمانی در حوزه‌های مختلف مترجمان ایرانی بسیار فعال بوده‌اند، اکنون وضعیت ترجمه دچار افت کیفی شده و باید بتوانیم دوباره به سنت ترجمه بازگردیم. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
📚 از ترجمه بيانات رهبری و کتب دفاع مقدس استقبال بی‌نظیری میشود 🔸 کربلایی، یکی از فعالان حوزه رسانه درباره استقبال از ترجمه متون و بیانات رهبری حرف زد: ما ابتدا در سال 2013 بیانات رهبر انقلاب اسلامی را در مجلات ماهانه "بصیرت" چاپ می کردیم. سپس در فضای مجازی این بیانات را به طور صریح ترجمه کردیم و باز نشر دادیم. انتشار این بیانات با استقبال بسیار خوبی شد و ما تصمیم گرفتیم لا به لای این بیانات بخش هایی از کتاب های مربوط به را نیز ترجمه و در مجله بصیرت پخش کردیم. این بخش نیز با استقبال بسیار خوبی مواجه شد و حتی برخی از مخاطبان از ما سراغ منبع اصلی کتاب برای دسترسی به محتوای کامل آن را می‌کردند. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚امکان قرارگیری کتاب ناشران در آمازون فراهم‌ شد 🔸 علی محمدپور معتقد است که محتوای زیادی در ایران تولید می‌شود که امکان به زبان‌های دیگر را دارند یا می‌توانند روی سایت آمازون قرار بگیرند. مدیر موسسه شبکه دانش همگانی دانی و مدیریت فراهم با اشاره به مهم‌ترین چالش‌های بازار کتاب‌های دیجیتال به ایرنا گفت: مهم‌ترین چالش در صنعت رسانه‌های دیجیتال این است که بتوانیم محتوا را از لایه‌های سنتی که حجم آن خیلی زیاد است، به سمت لایه‌های دیجیتال بیاوریم. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚 تقویت روابط فرهنگی ایران و زیمبابوه 🔸 وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در دیدار با وزیران کشور زیمبابوه بر تقویت روابط فرهنگی دو کشور تاکید کرد و گفت: آماده اقدامات مشترک در تولیدات فیلم، محصولات نمایش خانگی، کتاب، مطبوعات و رسانه‌ها هستیم. همچنین از موضع‌گیری‌های دوستانه دولت زیمبابوه در حمایت از جمهوری‌اسلامی ایران در صحنه‌های بین‌المللی تشکر می‌کنم. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚 معرفی دستاورد‌های انقلاب اسلامی در سارایوو 🔸 به همت رایزنی فرهنگی کشورمان در سارایوو، دستاوردهای علمی انقلاب شکوهمند اسلامی به معرفی‌می‌شود. به مناسبت چهل و چهارمین سالگرد پیروزی ، نمایشگاه عکس دستاوردهای انقلاب اسلامی در گالری فرهادیه رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در سارایوو برپا شد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
⭕️اختصاصی مرکز نهضت ترجمه⭕️ 📚اهمیت تاثیر تبلیغات در جهان از دید امام خمینی (ره) 🔸اگر ما راجع به حمله عراق تبلیغات کرده بودیم و فرستاده بودیم به اطراف دنیا که این جانور چه می‌کند با این انسانها این عشّاق اسلام، وضع ما این طور نبود که دولتها بتوانند بگویند که این ملت کذاست. 🌐برای دریافت ویدئو با کیفیت بالاتر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: https://translationmovement.com/3mj1@TranslationMovement
📚کتاب درایران جایگاه فوق‌العاده ‌ای دارد 🔸 «جو زی هاو» رایزن فرهنگی سفارت در ایران در گفت‌وگو با ستاد خبری چهلمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران و سی‌اُمین دوره جایزه جهانی کتاب سال، بیان کرد: برای دومین بار است که در آیین اختتامیه این رویداد بزرگ فرهنگی شرکت می‌کنم. کشور چین در سه دوره این جایزه برگزیده داشته است. در سال گذشته یکی از نویسندگان چینی از دانشگاه پکن با ترجمه بهارستان جامی جایزه دریافت کرد و در این دوره نیز کتاب «نقش ادبیات در بازسازی حافظه ملی: پژوهشی در حماسه ایرانی کوش‌نامه» تألیف لیو یینگ جون از دانشگاه پکن به‌عنوان برگزیده انتخاب شد که من به نمایندگی از این نویسنده و پژوهشگر، جایزه را دریافت کردم. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚 اهدای ۱۲هزار نسخه کتاب به رایزنی فرهنگی ایران 🔸سازمان کتابخانه‌ها، موزه‌ها و مرکز اسناد آستان قدس رضوی به مناسبت دهه فجر، ۱۲ هزار نسخه کتاب را برای ارسال به رایزنی فرهنگی ایران در کشور ، اهدا کرد. به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به نقل از خبرگزاری صدا و سیما ، این سازمان کتاب‌های اهدایی را برای سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نمایندگی خراسان رضوی ارسال کرد تا به رایزنی فرهنگی ایران در کشور افغانستان اهدا شود. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement