ویدیو سخنرانی #دکتر_رضا_نیلیپور با عنوان زبان، آگاهی و ناآگاهیهای زبان
http://neurtex.com/nilipour-language/
🇮🇷 @linguiran
محققان به یک نهنگ آموزش دادهاند تا چند کلمه به زبان انسان حرف بزند.
این نهنگ ماده ۱۶ ساله «ویکی» نام دارد و در یک پارک دریایی فرانسوی زندگی میکند.
ویکی سه واژه 《سلام، خداحافظ و Amy》را یاد گرفته و میتواند تا سه بشمارد.
اصوات این نهنگ شبیه صدای طوطی است با این وجود فرد میتواند بهراحتی آن را درک کند.
نهنگهای قاتل میتوانند بهراحتی تُن صدای انسان را تقلید کنند.
هرچند محققان مهارتهای ارتباطی ویکی را آزمایش نکردهاند اما معتقدند در آینده میتوان با این حیوانات ارتباط برقرار کرد.
https://goo.gl/tsY92e
🇮🇷 @linguiran
فلسفه زبان.pdf
2.03M
فلسفه زبان
ویلیام پ. الستون
ترجمه #دکتر_نادر_جهانگیری
🇮🇷 @linguiran
تغییرات تلفظی واژگان فارسی.pdf
303K
تغییرات تلفظی واژگان فارسی هنگام استفاده در گفتار رسمی زبان نوشتاری ترک زبانان تبریز
#بتول_محمودی
🇮🇷 @linguiran
زبان پارسی، فضای مجازی.pdf
206.2K
زبان پارسی در عصر شبکههای مجازی
#دکتر_شروین_وکیلی
مجله مدیریت ارتباطات، شماره۷۸، آبان ۱۳۹۵
🇮🇷 @linguiran
🔴 از رسانهها تا گوگل؛ همه مشغول سانسور عظمت امام حسین علیهالسلام و #اربعین
معمولا در بررسی رسانههای غربی به سانسور پیادهروی اربعین و تحریف مراسمهای عزاداری محرم و صفر برمیخوریم و اعتراض میکنیم.
از اعتراض به عدم پوشش این مراسم ۳۰ میلیونی تا انتشار تصاویر قمهزنی توسط شیعیان انگلیسی در این رسانهها و تخریب و تحریف فرهنگ عاشورا.
❌ معمولا اعتراض میکنیم که چرا گوگل فقط تصاویر قمهزنی را منتشر میکند؟
اما در بررسیهای ما، مشخص شد که در نرمافزار گوگل مَپ عکس بینالحرمین حداقل ۱۰ سالی است که بروزرسانی نشده است.
اینجاست که باید به خوبی به قدرت رسانه و همین جزئیات ریز خوب توجه کرد.
✅ با بدون سانسور متفاوت بیاندیشید 👇
http://eitaa.com/joinchat/404946944Ceab6f2b794
🇮🇷 @linguiran
بررسی ساختار فعلهای جعلی.pdf
297.9K
بررسی ساختار فعلهای جعلی در فارسی میانه و فارسی دری
#دکتر_یدالله_منصوری
🇮🇷 @linguiran
خودخدمتی!
#امامرضا | #زبان_فارسی | #واژهگزینی
در حرم مطهر امامرضا علیهالسلام واژهسازیهای دلنشینی به چشم میخورد: زائربر، مُهریار (خادمی که مهرهای نماز را سامان میدهد).
چندی است خدمت تازهای در حرم به راه افتاده: کفشداریهای بدون کفشدار و شمارۀ کفش. زائر کفشش را در خانههای شمارهداری میگذارد، در را قفل میکند و کلید را با خود میبرد. ازاینجهت، این کفشداریهای جدید نیازی به خادم کفشدار ندارد، که البته بهتازگی خادمانی هم زائران را در همین کفشداریها یاری میرسانند.
القصه، اسم این کفشداریهای جدید را گذاشتهاند کفشداری خودخدمتی یا خودخدمت؛ یعنی زائر خودش به خودش خدمت میکند. نچسب نیست؟
برای این نوع کفشداری، چه نامی پیش مینهید: کفشبانی، کفشکَن، جاکفشی، یا نامی دیگر؟
منبع: کانال #مهنهوِشت
🇮🇷 @linguiran
زبان مخفی اَرّانَجی یا قَرقَهدیلی.pdf
1.16M
زبان مخفی اَرّانَجی یا قَرقَهدیلی در مناطق تاتنشین خلخال
#جهاندوست_سبزعلیپور
#راحله_دلگرم
🇮🇷 @linguiran
هلهلویا، نویسهگردانی لفظ
(به عبری: הללו יה) میباشد این لفظ از دو واژه «هلهلو» و «یاه» (مخفف یهوه) تشکیل شده است و به معنای «ستوده باد یهوه» است. این لفظ در کتاب مقدس عبری ۲۴ بار عمدتاً در کتاب مزامیر به کار رفته است (مزامیر ۱۱۱ تا ۱۱۷ و ۱۴۵ تا ۱۵۰). عمده مسیحیان به عنوان ستایشی لذتبخش از خدا، از این کلمه استفاده میکنند.
این کلمه از جهت کاربرد، معنی و آوا بسیار
شبیه الحمدالله در میان مسلمانان است؛ ولی درواقع معنی هلهلویا همان سبحانالله (خداوند منزّه است) میباشد.
🇮🇷 @linguiran
مسجد جامع دهلی چهار کتیبه فارسی بسیار بزرگ دارد و چند کتیبه کوچک اوج هنر گورکانی است. مسجد جامع دهلی نماد تسامح و بردباری دینی هم هست اما در فیلم PK لحظه کوتاهی از عدم بردباری مسلمانان را نشان میدهد و تصویر این مسجد ظاهر میشود.
متن کتیبهها را در مقالهای نوشتهام که طبق معمول ایران در سایتهای زیادی با حذف چند جمله و نام نویسنده گزارش کپی شده است.
http://hamshahrionline.ir/details/266250/Culture/iranheritage
🇮🇷 @linguiran
ریشه واژه Halloween
آخرین شب از ماه اکتبر یعنی شب سیویکم ماه اکتبر را جشن Halloween میگیرند که در آن شب بچهها لباس ساحرهها و اشباح را میپوشند و در منزل همسایگان و آشنایان را میکوبند و میگویند:
Trick or treat!
به قول خودمون: هدیه بده و الا شیطنت میکنم.(منو مهمان کن و از من پذیرایی کن یا اینکه حقهای سوار کنم)
میگویند که Halloween کوتاه شده شکل اسکاتلندی
Allhallow-even
است که All همان all امروزی یعنی "همه" است و hallow یعنی "مقدس" که حتما دعای زیر را شنیدهاید:
Our Father who art in heaven,
Hallowed by thy name
ای پدر ما که در آسمانی،
نام تو مقدس باد.
البته امروز چون به یاد لاتین افتادهام اجازه بدهید لاتین آن را هم بگویم:
Pater noster, qui es in caelis,
Sanctificatur nomen tuum.
و even همان evening است. پس مجموعا میشود: "شب همه مقدسان"
بنا به اعتقاد اقوام سلتی که ساکنان اولیه اسکاتلند و انگلستان و ولز بودهاند، آخرین شب از ماه اکتبر در تقویم سلتیها آخرین شب سال کهنه حساب میشد و این شب متعلق به ساحرهها و اشباح بود که با فرا رسیدن سال نو دور میشدند. به همین علت است که جوانان لباسهای ساحرهها و اشباح را میپوشند و کدو تنبل را به شکل ارواح در میآورند و درون آن شمع میگذارند و دو تا سوراخ برای چشمان شبح در کدو درست میکنند و یک شکل ترسناک هم برای دهان آن درست میکنند. البته امروزه بیشتر به یک جشن شادی تبدیل شده است.
#فریبرز_کوچکی_زاد
🇮🇷 @linguiran
تندخوانی | پایان عصر مطالعۀ فستفودی؟
موبایل و شبکههای اجتماعی، خواهناخواه همۀ ما را تندخوانتر کردهاند. پریدن جای خواندن را گرفته و تأثیر این شتابزدگی از اغلب افاضات اینترنتی ما پیداست. ما نقل میکنیم پیش از آنکه بخوانیم و نظر میدهیم پیش از آنکه فکر کنیم!
فرار از این شتابزدگی فرمول عملی و آسانی ندارد و عملاً بسیاری از تکنیکهای تمرکزِ برنامههای تندخوانی نیز، برای ذهن موبایلزده کارساز نیستند.
اصلاً چرا در میان تمام چیزهای مربوط با کتاب، تندخوانی از همه بازاریتر شده؟
به خاطر اینکه بشر حرص و طمع و تنبلی و عجلۀ خودش را وارد کتابخوانی هم بکند.
در اینکه تندخوانی در مواردی میتواند مفید باشد شکی نیست، اصولاً هر متنی ارزش تامل و کندخوانی ندارد و چه بسا که باید با سرعت نور از روی آن گذشت. اما اینکه تندخوانی را تنها روش مطالعۀ موثر بدانیم چشم ما را روی روشهای موثرتر میبندد.
من فکر میکنم لازم بود تا ما به عصر وب و تندخوان شدن همه برسیم تا بفهمیم اصرار روی تندخوانی چقدر بیمعنی بوده است.
حتی به فرض اینکه فهم مطالب در تندخوانی سرعت بگیرد. صادر کردن حکم کلی تندخوانی برای همۀ کتابها به هزار و یک دلیل، وهن واژه و فکر است.
روی بعضی جملهها و واژهها باید ایستاد و کنار صفحات چیزی نوشت، گاه بیشتر از اصل متن.
گاهی خواندن یک صفحۀ از یک کتاب کافی است تا مدتها از آن فاصله بگیریم و فکر کنیم. بالاخره فرق کتاب و فلافل باید جایی روشن شود!
به نظر میرسد که مهارت مراقبه، مفیدتر و کارساز از تندخوانی چندبارۀ یک کتاب است. ذهن ما برای درک و خلاقیت، محتاج تأمل است.
اصلاً دیگر کتاب خواندن بیفایده است. چه تند و چه کند. باید کتابها را بنویسیم.
نه که یکبار از روی کتاب بخوانیم و بعداً برای رونویسی از آن تصمیم بگیریم. باید از سطر اول، کتاب را با نوشتن بخوانیم: کشف متن، کلمه به کلمه، مفهوم به مفهوم.
وگرنه این ذهن پریشان موبایلی، چنان غرق تنوع هست که خواندن یکبارۀ یک کتاب برایش یک پیروزی بزرگ محسوب میشود. پاداش بار اول مطالعه آنقدر زیاد هست که بتواند دوباره خوانی را تا ابد به تعویق بیندازد.
اما وقتی از اول با شروع به نوشتن متن کتاب میکنی، احتمالاً کنجکاوی کشف متن مانع حواسپرتی بیشتر میشود.
اما در رونویسی پس از مطالعۀ اول، چون از محتوای متن آگاه شدهایم. احتمالاً مثل مدرسه فقط مشق بنویسیم و فکرمان به هزار جای دیگر سرک بکشد.
در نهایت: میدانم. سخت است. در دنیایی که همه تشنۀ رکورد زدن و نمایش هستیم. پز دادن برای تعداد عناوین خواندهشده فریبندهتر از زندگی آرام با یک کتاب به نظر میرسد.
#شاهین_کلانتری
🇮🇷 @linguiran
اعرابگذاری و حرکتگذاری کلمات در تایپ پایاننامه:
وقتی زبان صفحه کلید فارسی است:
نگارش ( ژ ): Shift+C
نگارش تشدید ( اّ ): Shift+F
نگارش فتحه ( اَ ): Shift+A
نگارش کسره ( اِ ): Shift+D
نگارش ضمه (اُ): Shift+S
نگارش تنوین (اً): Shift+Q
نگارش تنوین ( اٍ ): Shift+E
نگارش تنوین ( اٌ ): Shift+W
نگارش همزه ( ۀ ): Shift+G
نگارش همزه ( أ ): Shift+N
نگارش همزه ( إ ): Shift+B
نگارش همزه ( ؤ ): Shift+V
نگارش همزه ( ء یا ئ ): Shift+M
نگارش ( ة ): Shift+Z
🇮🇷 @linguiran
خرمایی بود پدر!
چی؟
چشمهای مادر؛ این مورد خیلی مهم است.
آدم نباید دربارهٔ رنگ چشمهای همسرش اشتباه کند. ایندفعه اشتباه نمیکنم. قهوهای بود.
کوتاه بیا پدر! خرما شیرین است و قهوه تلخ.
رنگ خرمایی خواستنیتر است. بگذار خاطرهٔ مادر شیرینتر بماند...
چند خط از آخرین اثر قلمی #وحید_یامینپور
#کتاب_خوب
🇮🇷 @linguiran
✅ آیا او از لایک نکردن منظوری دارد؟
ما در زندگی واقعی برای انتقال پیامها و مقصودمان به دیگران از سازوکارهای مختلفی استفاده میکنیم که ارتباط کلامی (مانند حرفزدن) و ارتباط غیرکلامی (مانند زبان بدن) از جمله آنهاست. هر کدام از این نوع ارتباطها ابزارها و ویژگیهای خاص خود را دارند و در زمینههای اجتماعی مختلف به شکلهای مختلفی بهکار گرفته میشوند. مثلا در دنیای واقعی اگر با کسی رودربایستی داریم ولی میخواهیم به او این منظور را منتقل کنیم که « من دیگر حوصله شنیدن حرفهایت را ندارم» از زبان بدن استفاده میکنیم و ممکن است به عمد خمیازه بکشیم یا به صفحه گوشیمان خیره شویم تا او متوجه منظور ما شود.
با ظهور و گسترش شبکههای اجتماعی، هم ارتباط کلامی و هم ارتباط غیرکلامی همچون زبان بدن باید به زبان شبکههای اجتماعی ترجمه میشد. منظور آنکه، ارتباط بین فردی در دنیای واقعی باید به واسطۀ ابزارها و لوازم موجود در شبکههای اجتماعی انجام میشد و افراد منظورشان را با توجه به علامتها و نشانههای موجود در این شبکهها منتقل میکردند. شاید یکی از دلایل رشد ایموجیها و استیکرهای مختلف، نیاز افراد برای انتقال منظورشان بدونِ، یا در کنار، بهکارگیری کلمات است. برای مثال وقتی کلمه «استیکر فحش» را در نوار جستجوی گوگل تایپ میکنیم پیشنهادهای گوگل به شرح زیر است: استیکر فحش ناموسی، استیکر فحش خندهدار، استیکر فحش ترکی، استیکر حرف زشت، استیکر فحش عمه، استیکر فحشدار. فحش عمه جای بسی تأمل دارد. بگذریم.
زبان جاری در شبکههای اجتماعی بهتدریج و آرامآرام در حال شکلگیری است. روزانه هزاران استیکر، ایموجی و نشانه بینالمللی و حتی به زبانها و گویشهای محلی، و با تصاویر شخصیتهای مختلف وارد بازار میشود و هر کاربر برای انتقال منظور خود از آنها استفاده میکند. امکان سوتفاهم، اختلاف و برداشتهای ناصحیح از پیامها نیز بسیار وجود دارد. علاوه بر اینها، بهتدریج «زبان مجازی بدن» نیز در شبکههای اجتماعی شکل گرفته است که صرفا مبتنی بر علامتها و نشانههای ملموس و موجود همچون استیکرها نیست. منظور، رفتارهای اجتماعی مختلفی است که در فضای مجازی بروز مییابد و در معرض تفسیرها و برداشتهای مختلف قرار میگیرد. برای مثال، لایک کردن یک عکس ممکن است معنای مشخصی داشته باشد. اینکه من عکس را پسندیدم. ولی آیا لایک نکردن عکس هم معنای مشخصی دارد؟ آیا ما نام افرادی را که لایک نمیکنند را به حافظهمان میسپاریم و مقابله به مثل میکنیم؟ سین (دیده) شدن پیام ما توسط گیرنده معنای مشخصی دارد. یعنی او پیام ما را دیده است. ولی آیا پاسخ ندادن فوری او به پیام هم معنای مشخصی دارد و فورا باید درباره این رفتار قضاوت کرد؟ ما با یکی از اعضای فامیل یا دوستان رفت و آمد نداریم. یک عضو دیگر فامیل یا دوستان مدام عکسهایی از مهمانیهایی در اینستاگرام منتشر میکند که او حضور دارد و با لبخند به دوربین نگاه میکند. آیا این عضو فامیل با انتشار این عکسها میخواهد به ما چیزی بگوید و منظوری دارد؟
فضای مجازی ارتباط کلامی و ارتباط غیرکلامی خاص خود را دارد. هنوز این فضا عرصه آزمایش و خطاست و شکلگیری توافقی همگانی در خصوص زبان و معانی نشانههای آن نیازمند سپری شدن زمان است. به همین دلیل صراحت و رکگویی، پرسش و بیان منظور، پرهیز از تفاسیر شتابزده از پیام و در نهایت مدارای اجتماعی از جمله مواردی است که شاید به کاهش تضادها کمک کند.
نویسنده: #فردین_علیخواه
🇮🇷 @linguiran
✅ مَن اَگر نیکَم اَگر بَد، تو برُو خود را گُوش
در دیوان حافظ به اهتمام محمد قزوینی و دکتر قاسم غنی، در غزل معروف "عیب رندان مکن ..." در آخر مصراع اول از بیت دوماش، کلمه "باش" نوشته شده، درحالیکه در نسخه به تصحیح دکتر خانلری کلمه "کوش" ذکر شده است.
طبق بررسیای که اینجانب از نظر ریشهشناسی به عمل آوردهام، صحیحترین واژه همان "گوش" است، که اینک دلیل آن را توضیح خواهم داد.
میدانید که واکههای ترکیبی کوتاه هندواروپایی آغازین
eu, ou, au
در یونانی به همان صورت باقی میمانند و در لاتین بهترتیب به صورتهای
u, ū, au
ظاهر میشوند. اما این واکههای ترکیبی کوتاه هندواروپایی در زبان آریان آغازین همگی به au تبدیل میشوند که در فارسی باستان به همان صورت au باقی میماند ولی در اوستا به ao و əu و در سانسکریت به o تبدیل میشود:
واژه -ghoşa در سانسکریت به معنی "سر وصدا، بانک و فریاد، به صدا درآوردن، به گوش رسیدن" است. شکل اوستایی این کلمه -gaoša است که در فارسی باستان هم بهصورت -gauša آمده است که بازمانده -ghauša* در زبان آریان آغازین است و شکل هندواروپایی آغازین آن -gheus* یا -ghous* است. در واژهنامه ریشههای هندواروپایی پوکورنی ، ما دو مورد نزدیک به هم داریم. یکی:
455 *ghous- "to sound, hear"
که به معنی "به صدا در آمدن، به گوش رسیدن" است که واژههای فارسی "گوش"، "گوشواره"، "نغوشا"، "نغوشاک" و "نیوشیدن" از این ریشهاند.
و دیگری:
453 *ghou(ē) "gawk, be aware of, pay attention to"
که فعل "گوشیدن" به معنی: "توجه کردن، توجه داشتن، مراقب بودن، التفات" از این ریشه است.
بنابراین به نظر میرسد که مصراع:
"من اگر نیکم و گر بد تو برو خود را گوش"
از همه صحیحتر است و "گوش" در اینجا فعل امر است از "گوشیدن" به معنی: "توجه کردن، التفات کردن، حفظ کردن و نگاه داشتن"
#فریبرز_کوچکی_زاد
🇮🇷 @linguiran
✅ وضعیت گسترش زبان فارسی درجهان،
با توئیم و با تو نهایم؛ بوالعجب
تلاشهای ایران برای احیا جایگاه از دست رفته زبان فارسی در حالی آغاز شده که کشورهایی مانند چین و اسپانیا به رقابت با انگلیسیها رفتهاند تا شاید سیطره زبانی آنها را در جهان پایان دهند.
ادامهٔ مطلب را در پیوند زیر بخوانید:
http://www.mehrnews.com/news/3714646/%D9
🇮🇷 @linguiran
پیکره متون تاتی.pdf
5.8M
پیکرهای از جملات و متنهای کوچک تاتی
(جمعآوری شده از آثار پراکنده چاپ شده)
#دکتر_جهاندوست_سبزعلیپور
🇮🇷 @linguiran
✅ جای دوری نمیروم؛ زود برمیگردم.
همیننزدیکیها قدری میچرخم؛ کی به کی است؟
بگذار چیزکی هم بنویسم تا قدری صفحۀ سفید کاغذ را خراش بدهم.
چند تا کلمۀ بیربط پشت هم ردیف میکنم،
هرچه بیمعنیتر مفهومیتر!
املای کلمات را هم عوض میکنم و اسمش را میگذارم «سبک». به کجای دنیا برمیخورد «زندگی» بنویسم یا «زندهگی»! نمیمیرم که! زندگی ادامه دارد!
کمی ویرگول و نقطهویرگول محض تزیین متن میپاشم روی نوشتهها،
چند تا سهنقطه میتپانم بعدِ هر کلمه تا نشان دهم با «مُد سهنقطه» هم آشنایم.
«هکسره» هم که دیگر نگو؛
نمیشود کتاب فلان سلبریتی «هکسرهدار» باشد و من عقب بمانم!
کمکم دارم میفهمم نویسنده شدهام، چه نویسندهای!
و البته نه اینکه خداینکرده فکر کنید نمیتوانم مترجم بشوم
کلی «بهطور فلان و بهطور همان» و کلی «بهطور فزاینده» بلدم.
کافیست همه را بریزم روی هم یا روی هم بریزم همه را!
چه کسی میتواند درک کند این همه نبوغ را؟!
و در پایانِ همۀ اینها به جای یک علامت تعجب ده علامت تعجب میگذارم که مثلاً نشان بدهم کم چیزی نیستم و همه باید خیلی خیلی تعجب کنند! (!!!!!!!!!!)
دیدید زود برگشتم؛ کاری نداشت؛ خیلی خیلی راحت بود!
پینوشت: اندر احوالات برخی از نویسندگان و مترجمانِ «رزومهدار»!
برگرفته از صفحه اینستاگرام #نازنین_خلیلیپور
🇮🇷 @linguiran
محمد دبیرمقدم: ابوعلیسینا هم دغدغۀ زبانفارسی را داشت.
اگر به جایی تبعید شوم، کتاب دوجلدی ردهشناسی زبانهای ایرانی را با خود خواهم برد.
#دکتر_محمد_دبیرمقدم چهره ماندگار، پژوهشگر نمونه کشوری، زبانشناس، استاد دانشگاه علامه طباطبائی، عضو پیوسته و معاون علمی و پژوهشی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، دبیر مجله «دستور» و مدیرمسئول سابق مجله زبانشناسی است. بیشتر تحقیقات او در حوزه دستور زبان فارسی، نحو، ردهشناسی زبان و زبانهای ایرانی است و سهم بسزایی در بهروز کردن علم زبانشناسی ایران داشته است.
گفتوگوی صمیمانه با ایشان در پیوند زیر:
http://www.atnanews.ir/archives/285626/
🇮🇷 @linguiran
🔴 نقلقولی که شما را بدبخت میکند.
گور ویدال نقلقول طنزی دارد که بهانۀ من برای نوشتن این پست کوتاه شد: «پیروز شدنِ شما کافی نیست؛ شکستِ دیگران هم لازم است.»
حتی اگر در لایه خودآگاه چنین باوری نداشته باشیم، داشتن چنین دیدگاهی بهصورت ناخودآگاه علت عقبافتادگی بسیاری از ماست.
با نگاهی که مدام دنبال کمبودها و کاستیهاست و بردن را در ازای باختن دیگران میبیند، تنها کسی که میبازد خود ما هستیم.
هیچکسی جای ما را تنگ نکرده، این نگاهی سادهلوحانه است که فکر کنیم هیچ فرصتی برای ما باقی نمانده.
برای سازنده بودن، باید روحیه فراوانی داشته باشیم. حتی اگر تمام اخبار حکایت از این داشته باشند که کفگیر به ته دیگ خورده.
من که فکر میکنم فراوانی هست، کسی جای ما را نگرفته، افسوس نخوریم که چرا فلانی زودتر شروع کرده و من عقب ماندهام.
بیایید وارد بازی برد-برد-برد-برد-برد… شویم. توی دنیای متصل اینترنت، با این همه دانش و امکانات همه بهراحتی میتوانیم برنده باشیم.
همین تغییر نگرش کوچک، باعث میشود درِ دنیایی از فرصتها به روی ما باز شود.
#شاهین_کلانتری
🇮🇷 @linguiran
بهار از تبار محمد است
و جهان بهتدریج در قلمرو این بهار گام میزند.
فردا صبح میشود،
آنگاه پیامبران با شاخهای از گل محمدی به دنیا میگویند: صبح بهخیر!
فردا ما آغاز میشویم،
فردا جنگلی از پرنده،
آسمانی از درخت
و دریایی از خورشید خواهیم داشت.
فردا پایان بدیهاست.
فردا جمهوری گل محمدی است.
#سلمان_هراتی
دل و جانتان بهاری
🇮🇷 @linguiran
تاثیر تمرینات هوازی.pdf
408.1K
تاثیر تمرینات هوازی در ابقای کارآمدتر واژههای انگلیسی در حافظهٔ کوتاه مدت زنان جوان ایرانی #دکتر_زهرا_حجتی_ذیدشتی
#دکتر_هنگامه_واعظی
🇮🇷 @linguiran
وب سایتی به نام essaytyper وجود دارد که در آن شما هر کلمه یا موضوعی بنویسید ظرف چند دقیقه مقالهای مربوط به آن برای شما تایپ میکند.
این سایت درواقع یک کار انتقادی نسبت به کپیکردن و تقلب علمی است. با تایپ یک کلمه در این سایت مقالهٔ مربوط به آن در ویکی پدیای انگلیسی با حذف موارد زائد و لینکها در سایت نشان داده میشود و با فشار دادن هر دکمه بخش بیشتری از متن نشان داده میشود تا بدین ترتیب حس تایپ مقاله به مخاطب دست بدهد!
🇮🇷 @linguiran
✅ معرفی اجمالی زبان ژاپنی
زبان ژاپنی از نظر تعداد گویشور نهمین زبان پرکاربرد دنیا محسوب میشود. برخلاف زبان چینی، تلفظ این زبان برای فارسیزبانان دشوار نیست و بهراحتی میتوان به زبان محاورهای تسلط پیدا کرد. از لحاظ ساختار جمله همانند زبان فارسی اول فاعل، بعد مفعول و در آخر فعل قرار میگیرد. زبان ژاپنی دارای سه نوع نظام نوشتاری است که عبارتند از: هیراگانا(ひらがな)، کاتاکانا (カタカナ)و کانجی(漢字).
علاوه بر اینها استفاده از حروف لاتین که به آن روماجی گفته میشود نیز مرسوم است. واژههای مربوط به دستور زبان ژاپنی (مثلا حروف اضافه یا صرف فعل) با هیراگانا نوشته میشود. همچنین صفات و افعال با ترکیبی از هیراگانا و کانجی نوشته میشود. اسامی خارجی و واژههای وام گرفته شده از زبانهای دیگر با کاتاکانا نوشته میشود. کانجیها همان علائمی هستند که هر یک به تنهایی نشاندهنده یک کلمه میباشند و از زبان چینی گرفته شدهاند.
🇮🇷 @linguiran