eitaa logo
الرادود الحسیني محمد الجنامي
4.2هزار دنبال‌کننده
13.8هزار عکس
5هزار ویدیو
17 فایل
﷽ - كُل خـادِم ذلـيـل إلّا. خادِم الحُسَين سُلطان. المُخلص: مُحَمد الجَنّامي 🎧♥️⁦⁦⁦.، 📆- أنشأنا في: ۱۴۰۰/۱/۱۵❤️⃟🕊،!. 📲ڪلامڪم عالرابط المجهول https://harfeto.timefriend.net/17263262438805 🌐شرایط تب : eitaa.com/ALKAFlL ...
مشاهده در ایتا
دانلود
🔺نوحه های ترجمه شده در کانال 1) (مترجم:عباس رزیجی) 2) (مترجم: عباس رزیجی) 3) (مترجم:عباس رزیجی) 4) (مترجم:عباس رزیجی) 5) (مترج: عباس رزیجی) 6) (مترجم:عباس رزیجی) 7) (مترجم:عباس رزیجی) 8) (مترجم:احمد بچاری_زهرا کریمخانی) 9) (مترجم:عباس رزیجی) 10) (مترجم:عباس رزیجی) 11) (مترجم:عباس رزیجی) 12) (مترجم:مجموعه فرهنگی نور الهدی) 13) (مترجم:عباس رزیجی) 14) (مترجم:عباس رزیجی) 15) (مترجم:عباس رزیجی) 16) (مترجم: مرتضی رهنما الکربلایی) 17) 18) (مترجم:عباس رزیجی) 19) (مترجم:عباس رزیجی) 20) (مترجم:احمد بچاری_زهرا کریمخانی) 21) (مترجم:عباس رزیجی) 22) (مترجم:عباس رزیجی) 23) (مترجم:محمد جواد صادقی مجد) 24) (مترجم:عباس رزیجی) 25) (مترجم:مجموعه فرهنگی نور الهدی) 26) (مترجم:احمد بچاری_زهرا کریمخانی) 27) (مترجم: عباس رزیجی) 28) (مترجم: عباس رزیجی) 29) (مترجم:عباس رزیجی) 30) (مترجم:عباس رزیجی) 31) (مترجم:عباس رزیجی) 32) (مترجم:عباس رزیجی) 33) (مترجم:عباس رزیجی) 34) (مترجم:عباس رزیجی) 35) (مترجم:عباس رزیجی) 36) (مترجم:عباس رزیجی) 37) (مترجم:عباس رزیجی) 38) (مترجم:عباس رزیجی) 39) (مترجم:عباس رزیجی) 40) (مترجم:عباس رزیجی) 41) (مترجم:عباس رزیجی) 42) (مترجم:عباس رزیجی) 43) (مترجم:عباس رزیجی) 44) (مترجم:عباس رزیجی) 45) (مترجم:عباس رزیجی) 46) (مترجم:عباس رزیجی) 47) (مترجم:عباس رزیجی) 48) (مترجم:عباس رزیجی) 49) مجلس (مترجم:عباس رزیجی) 50) (مترجم:عباس رزیجی) 51) (مترجم:عباس رزیجی) 52) (مترجم:عباس رزیجی) 53) (مترجم:عباس رزیجی) 54) (مترجم:عباس رزیجی) 55) (مترجم:عباس رزیجی) 56) (مترجم:عباس رزیجی) 57) 58) (مترجم:عباس رزیجی) 59) (مترجم:عباس رزیجی) 60) (مترجم:عباس رزیجی) 61) (مترجم:عباس رزیجی) 62) (مترجم:عباس رزیجی) 63) (مترجم:عباس رزیجی) 64) (مترجم:عباس رزیجی) 65) (مترجم:عباس رزیجی) 66) (مترجم:عباس رزیجی) 67) (مترجم:عباس رزیجی) 68) (مترجم:عباس رزیجی) 69) (مترجم:عباس رزیجی) 70) (مترجم:عباس رزیجی) 71) (مترجم:عباس رزیجی) 72) (مترجم:عباس رزیجی) 73) (مترجم:عباس رزیجی) 74) استوديو (مترجم:عباس رزیجی) ⭕️کپـی باذکـر لینـک کانـال @Mohammadaljanami
31.94M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
🔺نوحه خادم و ملک با ترجمه کامل 🔺 مقطع الأول الرادود : محمـد الجنامـی الشاعر : کـرار حسیـن الکربلائـی_حمیـد رمـی مترجم : عبـاس رزیـجـی @Mohammadaljanami
36.64M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
🔺نوحه خادم و ملک با ترجمه کامل 🔺 مقطع الثاني الرادود : محمـد الجنامـی الشاعر : کـرار حسیـن الکربلائـی_حمیـد رمـی مترجم : عبـاس رزیـجـی @Mohammadaljanami
القصيدة: خادِمِ وْ مَلِكْ الرادود: مُحَمَّد الجنَّامِيْ الشاعران: كرار حسين الكربلائي فارسي: حميد رمي ~~ ما أحب بشر سِواك .. مَا أحِبْ من غیر از تو کسی را دوست ندارم انته اغله من هواي .. تِنْحِسْب تو عزیزتر از هوای نفس کشیدنم محسوب میشوی و بجمالك الجَمَال .. يِنْعِجْب و حتی زیبایی، شیفته‌ی زیبایی تو می‌شود يَا حُسَيْن يَا حُسَيْن ای حسین ... ای حسین حُسَيْن يَا حَبِيِبْي حَبِيِبْي حُسَيْن //٣ ای حسین ای حبیب من ~~ دمعت عِشگ اكتبك با اشک محبت، اسم تو را می‌نویسم آنه اعترف احبّك اعتراف می‌کنم که عاشق تو هستم تنساني رُوحي والگه جانم مرا فراموش می‌کند و.. باب المَحنه گلبك قلب تورا، درب مهربانی می‌یابم من صدري گلبي شلته قلبم را از سینه‌ام برداشتی وصرت بمكانه انته و تو جای آن قرار گرفتی عايش ملك زماني همچو پادشاه زندگی می‌کنم اجمل بشر عشگته عاشق زیباترین انسان شدم حُبّك بِده وَردَ ونِده عشق تو همچون گل و شبنم است وحدك إلي حَبيب تنها تو حبیب من هستی كِلي إلك واتوسَلك همه‌ی وجودم از آن توست و توسل میکنم يمك اظل قريب که همیشه در کنار تو باشه يا جَرحي والطبيب//٢ ای تو هم زخم من و هم طبیب من انته راهب الجمال والعشگ تو راهب زیبایی و عشق هستی لحظه ما أشم هواك اختنگ اگر لحظه ای هوای تو را نفس نکشم، نفسم بند می‌آید خادِمِ وْ مَلِكْ مُحال نِفترگ غلام و پادشاه هستیم و محال است از هم جدا شویم يَا حُسَيْن يَا حُسَيْن ای حسین ... ای حسین حُسَيْن يَا حَبِيِبْي حَبِيِبْي حُسَيْن //٣ ای حسین ای حبیب من وين الگه مِثله خِلّي کجا مثل دلدارم یافت شود؟ من ابچي يبتسملي چون گریه کنم به روی من لبخند می‌زند أقسم وحگ جماله یه زیبایی‌اش سوگند یاد می‌کنم محّد يحبه مِثلي هیچ کس مثل من او را دوست ندارد الحُبّ مَعنه للأمانة عشق معنی امانت است ما يعرف الخِيانة خیانت در آن معنی ندارد معنه الصدگ لگيته معنای حقیقت را پیدا کرد وما الگه غيرك آنه و من غیر از تو را پیدا نخواهم کرد مُغرم آنه وبكل سَنه من عاشقم و در هر سال يِكبر سَنه الغَرام این عشق یک سال بزرگتر می شود الكل يتّفق حُبّك رِزق همه بر این باورند که عشق تو رزق است يا سَيّد الكلام ای مولای سخن غيرك أحب حَرام حرام است عاشق غیر از تو شوم سَيّد العَطشْ ضِمَاك يِبتسم ای مولای تشنگی، تشنگی‌ات لبخند می‌زند اگبالك النَهر حَرام يِنرسم در مقابل تو حرام است که رود فرات ترسیم گردد واقع أنته بالحياة مو حِلم تو در زندگی یک حقیقتی و خواب و رویا نیستی يَا حُسَيْن يَا حُسَيْن ای حسین ... ای حسین 〰〰〰〰〰〰〰 ضَايع چنت بِدونك بدون تو من گمگشته بودم ولمني وطن شِجُونك و وطن غم و عزای تو مرا دو آغوش گرفت بعيوني انته عايش انته تو در چشمانم قرار داری يا الما شِفت عِيونك ای که من چشمانت را ندیده‌ام غَلطة عُمر أعوفك اینکه تو را ترک کنم، اشتباه بزرگ عمر من خواهد بود و لو اعمه هم اشوفك و حتی اگر کور شوم باز هم تو را می‌بینم امنيتي عندي جنحين آرزو دارم دو بال داشته باشم و مِثل الحَمَام اطوفك و مثل کبوترها تو را طواف کنم هوّه العَقل ما يِكتمل براستی که عقل کامل نمی‌شود إلاّ بجنونه بيك جز با دیوانه شدنش برای تو لاخر نِفس انته النِفس تا اخرین نفس می‌گویم، تو نفس من هستی وبروحي اشتريك و‌ با جانم خریدار تو هستم يا الروحي بين اديك ای که جانم در اختیار توست بمحكمة عِشگه صرت مُتهم متهمی در دادگاه عشق شدم گلبي مِشتكي احترگ بالخيم قلب من با آتش خیمه ها سوخته و بر علیه من شکایت کرده لخاطرك گضه العُمر كلّه هَم به خاطر تو همه عمر من در ماتم گذشت يَا حُسَيْن يَا حُسَيْن ای حسین ... ای حسین حُسَيْن يَا حَبِيِبْي حَبِيِبْي حُسَيْن //٣ ای حسین ای حبیب من شيرين ترين غَم مَن ((يا أحلى أحزاني)) اي عشق مُحكم مَن ((يا حبي القوي)) دَردام اگه زياده ((إذا كان ألمي شديدًا)) اِسْمَ تُومَرهَمَ مَن ((اسمك بسمتي)) رَفْيقَ بِى نَظِيرم ((صديقي الفريد)) آقاى مَن اميرم ((سيدي و اميري)) زِنْده م بَرُاى ايِنْگهَ ((انا على قيد الحياة لكي)) يَه رُوز بَرات بميرم ((أموت من أجلك يومًا ما)) آقام حُسَيْن دُنيَام حُسَيْن روحى لك الفدا ((سيدي حُسَيْن دنياي حُسَيْن روحي لك الفداء)) صَحْنُ و سَرات گنبد طلات ((ضريحك وقبتك الذهبية)) آرْامَشِ دَلا ((هما راحة القلوب)) جُانم بَه كربلا //٢ ((روحي فداء كربلاء)) مَهربُونْتَراز پِدر مُادَرَم ((يا ارحم واحنّ من امي وابي)) سُايه توكم نشه از سَرم ((لا تدع ظلك يبتعد عن رأسي)) مَن چجورى ازغمت بَگذرم ((كيف يمكنني التغلب على حزنك)) يَا حُسَيْن يَا حُسَيْن @Mohammadaljanami